Вы сейчас просматриваете Коронные слова

Коронные слова

За февраль-март 2020 года появилось огромное количество новых слов, связанных — кто бы сомневался! — с эпидемией коронавируса. А так как нам всегда интересно все, что связано с языками, мы сделали подборку лучших таких слов из русского, английского и немецкого языков.
Читайте, делитесь с друзьями, дополняйте.

Начнем с РУССКОГО:

1. Макароновирус — невротическая скупка бакалейных и хозтоваров

2. Все планы поКОРОНены — т.е. не осуществились из-за эпидемии

3. Карантиндер — онлайн-знакомства для онлайн-общения

4. Ковидарность — солидарность с теми, кто сидит дома

5. Карантикулы — каникулы во время карантина

6. Коронаголик — тот, кто пьет водку и спирт, т.к. ему сказали, что спирт убивает вирус

АНГЛИЙСКИЙ:

7. Covidiot — тот, кто либо продолжает общаться со своими пожилыми родителями, которые находятся в зоне риска, либо тот, кто в панике бежит в магазин и скупает продукты

8. Coviducation — когда учишься всякой фигне, потому что сидишь на карантине

9. Coronic — человек, заразившийся коронавирусом

10. EBITDAC — прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации и коронавируса

11. Spray and pray — «попшикай» санитайзером и надейся, что не заболеешь

12. Coronaparty — тусовка через «зум» и прочие вебконференции

НЕМЕЦКИЙ:

13. Verangstwortung — состоит из двух слов — Angst (страх) и Verantwortung (ответственность). Касается тех, кто должен принимать какое-то очень важное решение, от которого многое будет зависеть

14. Coronaferien — аналог русских «карантикул» — вынужденные каникулы в связи с карантином. Только в немецком это будет звучать как «коронаникулы»

15. Zuhause-Langweile — когда сидишь дома на карантине и тебе очень скучно

16. Coronalastig — дословно: обремененный коронавирусом, например, первые месяцы 2020 года можно назвать coronalastig

И все же положительная сторона у коронавируса тоже есть. Появляются новые слова, развивается фантазия и чувство юмора, люди стараются сохранять оптимизм. Значит прорвёмся!

Авторы: Мария Плавская и Татьяна Аксенова

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий