Site icon Полезные статьи от iTrex

Самый нераспространенный язык в мире – яган – исчез навсегда

самый нераспространенный язык - яган - исчез навсегда

Не нужно быть полиглотом, чтобы говорить на языках яган, джаган, иакан, ямана, хауси-кута, яганкута, текеника и япу. Удивлены? Вот и мы в Бюро переводов iTrex очень сильно удивились! А все потому, что это всего лишь разные названия одного и того же южно-чилийского наречия, наиболее известного как яган.

До недавнего времени 93-летняя Кристина Кальдерон была последним живым носителем и хранителем культуры своих предков. Но, к сожалению, в феврале 2022 года она скончалась из-за осложнений, вызванных COVID-19.

После смерти сестры в 2003 году Кальдерон, которую местные жители ласково до сих пор называют “Абуэла Кристина” (бабушка Кристина), оставалась последним человеком в мире, говорящим на родном языке яган. 

Изображение Unsplash

Кальдерон родилась в 1928 году на Наварино, чилийском острове, расположенном в самой южной части Южной Америки, и объявила себя последним носителем языка яган, который не имеет письменной формы.

“Я последний носитель языка яган”, – заявила она журналистам в 2017 году. – Другие могут понимать его, но не говорят на нем и не знают его так, как я”. 

Вот здесь можно услышать, как Кристина Кальдерон говорит на родном языке: 

 Mamihlapinatapai: больше, чем потеря языка

Слово “мамихлапинатапаи” в 1993 году было признано самым трудно переводимым словом языка яган.

Этот термин использовался для обозначения понятия, не имеющего точного перевода в большинстве распространенных языков. Дословный смысл – безмолвный, но значительный взгляд влюбленных друг на друга во время уединения, когда оба знают, что собеседник понимает, о чем идет речь. Очень романтично!

Изображение Unsplash

Одной из причин его популярности, возможно, стало упоминание в документальном фильме 2011 года “Жизнь за один день”. Там в одной из сцен молодая женщина рассказывает о значении, происхождении и возможном произношении слова mamihlapinatapai.

Яганкута: сохранение утраченного языка

Абуэла Кристина прожила свою жизнь в чилийской общине Вилла Укика и сохранила обычаи и верования своих предков. 

Народы яган были кочевниками на каноэ, которые в течение шести тысяч лет плавали по отдаленным, изолированным каналам архипелага Огненная Земля на самом юге Патагонии.

До того, как Аргентина и Чили начали осваивать Огненную Землю в конце девятнадцатого века, численность коренного населения варьировалась от трех до десяти тысяч человек. Болезни, переселение и эксплуатация привели к тому, что население быстро сократилось, и к 1930 году осталось всего 70 человек. 

Изображение Unsplash

Необходимость говорить на родном языке страны, в которой они живут и работают, и предвзятое отношение общества к коренным группам населения, в конечном итоге заставили уроженцев Ягана отказаться от родного языка.

Кристина Кальдерон, будучи активным членом своей общины, выучила испанский язык, когда ей было всего девять лет. Она просто очень любила общаться! В течение многих лет она занималась вязанием носков и плетением корзин из тростника (давняя традиция коренных народов), что помогало ей содержать семью из девяти детей и четырнадцати внуков.

Но Кристина никогда не забывала свой родной язык и время от времени продолжала на нем говорить. Более того, она помогла его увековечить: когда стало понятно, что кроме нее больше никто не говорит на ягане, она решила создать небольшой словарь, известный как “Яганкута”, с переводом на испанский.

Кристина Заррага, внучка Кальдерон, помогала в проекте транскрипции и даже создала компакт-диск с записанными словами ягана для сопровождения словаря. 

Помимо устной речи, Заррага и Кальдерон также работали вместе над сохранением культуры яганов, редактируя книгу легенд, песен и сказаний этой народности.

“С ней ушла важная часть культурной памяти нашего народа, – сказала Лидия Гонсалес Кальдерон, дочь Абуэлы Кристины. – Я надеюсь, что словарь сохранит в какой-то форме язык, который считался “изолированным”, поскольку не был связан ни с одним другим языком”.

Изображение Unsplash

Несмотря на то, что сегодня язык утрачен, словарь Яганкута будет официальным памятником для ягана, сохраняя его лексикон живым.

Национальный совет по культуре и искусству Чили признал Кристину Кальдерон “Живым сокровищем человечества”. В 2009 году она также была объявлена выдающейся дочерью региона Магальянес и Чилийской Антарктики.

Мы в Бюро переводов iTrex трепетно относимся ко всем языкам, поэтому немного расстраиваемся, когда узнаем, что какой-то язык исчез навсегда. Конечно, мы никогда не переводили с/на яган, хотя это могло бы быть очень интересно…но теперь мы этого не узнаем. Ну а если вам нужен перевод с/на более распространенный язык, то смело пишите нам на info@itrex.ru. Будем рады помочь!

Exit mobile version