В каждой стране, у каждой нации есть свои фразеологизмы, пословицы и поговорки. И если по смыслу многие из них схожи, то при дословном переводе на другой язык огромное количество фраз кажется просто бессмыслицей. Например, если иностранец услышит хорошо нам известное выражение «из штанов выпрыгивать», то он сразу же себе эту картину и представит. А если он еще и художник с хорошим воображением, то и проиллюстрирует топ-10 наиболее странных для иностранцев русских фраз, как это сделал канадец Нэйтан Джеймс.
Итак, вот они — 10 «бредовых» русских фраз по мнению и в представлении иностранцев:
1. Делать из мухи слона:
2. Зуб даю!
3. Как сельди в бочке
4. Пускать пыль в глаза
5. Блоху подковать
Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе? Пишите нам, будем рады помочь!
|
6. Вешать лапшу на уши
7. Когда рак на горе свистнет
8. Заморить червячка
9. «В ней есть изюминка!»
10. Из штанов выпрыгнуть
А какие иностранные пословицы и поговорки считаете бредовыми вы? 🙂
Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе? Пишите нам, будем рады помочь!
|