Вы сейчас просматриваете 11-летняя девочка издает книгу на языке кваквала

11-летняя девочка издает книгу на языке кваквала

Одиннадцатилетняя девочка стала победителем международного детского конкурса «Голоса будущих поколений», организованного по инициативе ЮНЕСКО, направленного на повышение осведомленности об исчезающих языках. Им стала Аделина Софи Ньюман-Тинг из Виктории, Британская Колумбия.

Рассказ Аделины Софи Ньюман-Тинг «В поисках языка»  повествует о двух друзьях, которые ищут термины на языке кваквала.

Кваквала (Kwakʼwala) – это коренной язык, на котором говорят кваквакавакв (что означает «те, кто говорит на квакваквакв») в Канаде. Это народы Северо-западного побережья Тихого океана . Их численность на сегодняшний день составляет немногим более 3500 человек. Большинство из них проживает на своей традиционной территории на севере острова Ванкувер, близлежащих более мелких островах, включая острова Дискавери, и в Британской Колумбии.

Сегодня на квакваквакве свободно говорят всего порядка 200 человек, что составляет 3% населения кваквакавакв.

Аделина Софи по происхождению из квакиутлей по отцовской линии, а также имеет английские, ирландские и шотландские корни. «[Язык кваквала] – это его культура, а значит это часть моей культуры, но мы не можем говорить на нем, потому что его отняли у народа во время школ-интернатов», – сказала Ньюман-Тинг. Школы-интернаты существовали по всей Канаде с 17 века до конца 1990-х годов. Они были частью программы по ассимиляции, навязанной коренным народам с целью уничтожения их культур и подавления их языков.

В истории Аделины двое детей встречаются и разговаривают с Вороном и Волком, чтобы выяснить, как спасти окружающую среду и язык кваквала. 

Отец Аделины, художник кваквакавакв Кэри Ньюман, говорит, что изначально он был послом проекта ЮНЕСКО «Голоса будущих поколений». Он ушел в отставку после того, когда Аделина выразила заинтересованность в участии в конкурсе. 

«Честно говоря, когда я прочитал первый отрывок книги Аделины, меня охватили эмоции. Я до сих пор под впечатлением. Потому что у нее действительно нет этого языка», – рассказал Ньюман. 

Отец Ньюмана учился в школе-интернате и был среди тех, кого лишили возможности изучать родной язык и говорить на нем. Поэтому он не мог передать его Кэри.

«Я смирился с этим. Но мысль о том, что языка лишено и поколение моей дочери… это вызывает очень сложные эмоции. Потому что это продолжение наследия, которое осталось со времен школ-интернатов. По крайней мере, это так в случае нашей семьи», – сказал он.

Тем не менее, в процессе написания книги Ньюман смог выступить в качестве «научного сотрудника» для Аделины, и это стало для него возможностью вернуться к языку кваквала. «Я впервые стал соавтором опубликованной книги, когда мне было за 40, так что она намного опередила меня», – говорит он, смеясь.

«Нехорошо пытаться сделать всех одинаковыми. И мы не должны пытаться уничтожить то, что делает всех разными и особенными. Мы должны стараться поощрять это: отмечать разные языки и разных людей, которые говорят на разных языках», – сказала Аделина в интервью.

(По материалам CBC News)

Добавить комментарий