Site icon Полезные статьи от Бюро переводов iTrex

О внешности и характере – английские фразеологизмы. Часть 1

Мы часто делимся с вами советами преподавателей и выводами исследователей о том, как лучше учить иностранный язык. Например, здесь и здесь. Нам кажется, наиболее эффективный способ – это учить не новые слова, а новые словоcочетания. Так вы запоминаете и значение слова, и контекст, в котором оно употребляется.

А если вы больше любите смотреть и слушать, то заходите на YouTube-канал нашего бюро переводов:

С идиомами эта задача становится сложнее, но интереснее, ведь идиома – это устойчивое выражение, истинный смысл которого всегда отличается от буквального перевода. Для примера возьмем русское «бить баклуши»: сейчас уже и не каждый скажет, что такое баклуши и для чего их надо бить. Но его смысл (бездельничать, лентяйничать) известен каждому. И всем понятно, что главное тут – не баклуши, а отношение к делу. Аналогично в английском: twiddle one’s thumbs («бездельничать») буквально означает «вертеть большими пальцами». Как видите, не только наш великий и могучий богат на фразеологизмы – в английском языке они не менее выразительны и интересны.


Спасибо школе иностранного языка SkyEng  

Первая версия этой статьи опубликована 12 декабря, 2018 @ 00:00

Exit mobile version