You are currently viewing Британский менталитет: негласные правила поведения

Британский менталитет: негласные правила поведения

Напишу про несколько распространенных британских поведенческих практик, которые могут показаться, скажем так, непривычными. Это негласные правила, и их принято соблюдать.

  • Даже если формально очереди на остановке вы не увидите, британцы нередко умудряются запоминать, кто пришел после кого, и пропускают вас вперед, если вы пришли раньше.

Исключения не делаются ни для кого: как-то раз я стала свидетельницей сцены, как молодая мама с коляской попыталась «погрузиться» в автобус 🚌 раньше остальных (хотя пришла на остановку позже).

Ее «поставили на место» со словами ‘Don’t you dare jump the queue!

Грубость реплики была очевидно оправдана в глазах присутствовавших тем, что она была на остановке позже других.

  • Еще одно негласное правило: говорить ‘Sorry!’ ‘Oh, I’m so sorry!’, если вас толкнули, наступили вам на ногу, задели и так далее.
  • Если вас толкнули так, что практически вывихнули плечо, вы чувствуете, что теряете сознание от боли, а толкнувший понимает, что он причинил вам серьезную боль, на его извинения предполагается отвечать: ‘That’s absolutely fine!’ ‘No worries, mate!’ (затем полагается подождать, когда толкнувший отойдёт – а потом уже терять сознание от боли, шутка, но в каждой шутке…).😂
  • Когда автомобиль притормаживает, чтобы пропустить вас на законной пешеходной зебре, переходя дорогу, поднимите руку с раскрытой ладонью по направлению к водителю (это и сопутствующая улыбка означает Thank you!)
  • Если вы женщина, приготовьтесь к тому, что во всех деловых ситуациях мужчины будут кидаться жать вам руку так, как будто от этого зависит их жизнь (ой!). Видимо, чтобы показать, что они не сексисты. 🙂
  • Брать вину на себя, даже когда вы совершенно не виноваты.

Пример: служащий на почте ошибается, заполняя квитанцию.

Можно сказать что-нибудь типа: ‘Oh, I’m sorry, that’s clearly my fault, I’ve been distracting you with all the chatting!

(“Простите, это я виноват, отвлекал вас своей болтовней!”)

  • Выходя из примерочной 👗, на вопрос «надзирательницы примерочных» ‘Are they any good? ’ (“Вам что-нибудь подошло?”) о той одежде, которую вы только что примеряли, не отвечать ‘No, they’re bloody awful!’ (“Вся одежда ужасная”). Вместо этого стоит сказать что-то нейтральное, например: ‘They’re lovely, but not quite my style!’ (“Одежда симпатичная, но немного не в моем стиле!”).
  • Приготовьтесь к тому, что если вы женщина и, примеряя одежду в универмаге, выходите в общий коридор с большим зеркалом, чтобы посмотреть, как сидит, остальные оказавшиеся там дамы будут говорить: ‘That looks lovely on you!’ ‘Wish I had your figure!’ (“Чудесно сидит на вас!” “Как я завидую вашей фигуре!”).

В ответ полагается сказать что-нибудь приятное. Если вам совсем нечего сказать, есть спасительное: ‘What a wonderful color that is!’ (“Какой дивный цвет!”).

  • Отказываясь от предложения (любого), говорите ‘No, thank you!’ (‘No, but thank you very much!’). Не забывайте про ‘thank you! ’
  • В любой дискомфортной и непонятной ситуации шутите над собой.
  • Предлагая кому-то чай или кофе, уточните про сахар и молоко. 🥛

А если к вам в дом нагрянули британские ремонтники, приготовьтесь снабжать их большим количеством builder’s tea (builder’s brew). Это не какой-то особый сорт, а просто очень крепко и долго заваренный чай (с молоком и сахаром). Мой собственный опыт показал, что за несколько часов работы ремонтники выпивают по три-четыре чашки такого чая.

(И еще великое множество других неписаных правил, о которых как-нибудь в другой раз!)

Что из этого списка кажется вам наиболее странным (непривычным)? 🙂 А, может, вы знаете необычные идиомы, которые описывают особенности британского менталитета? Пишите в комментарии!

Ну а если не знаете языка, но нужен перевод с английского (и не только), обязательно пишите нам на info@itrex.ru, все расскажем!

Автор: Юлия Кузина

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий