Буквально на днях мы в Бюро переводов iTrex узнали о том, что ООН одобрила просьбу министра иностранных дел Турции Мевлюта Чавушоглу о переименовании страны. Теперь в официальных документах будет использоваться самоназвание Турции – Turkiye. Изменения уже вступили в силу, соответствующие указания направлены во все международные организации.
Интересное нововведение. А для нас особенно! Ведь с этого момента все переводчики, которые работают с турецким языком, должны перестроиться и по-новому писать название страны.
Любопытно, но факт – в мире много стран, чье национальное название отличается от международного:
Германия – Дойчланд
Армения – Аястан
Финляндия – Суоми
Грузия – Сакартвело
Япония – Ниппон
Марокко – аль-Мамля́кату ль-Магриби́яту
Если вы знаете другие примеры, поделитесь в комментариях! Нам очень интересно! Ну а, если вам нужен перевод, просто напишите нам на info@itrex.ru.
Смотрите на YouTube-канале нашего бюро переводов:
Часто задаваемые вопросы
Почему Турция решила переименоваться?
Турция решила переименоваться, чтобы подчеркнуть свою самобытность и дистанцироваться от наследия Османской империи. Самоназвание Турции «Türkiye» имеет более древнее происхождение и означает «страна тюрков».
Как будет происходить переименование?
В первую очередь, все официальные документы, включая паспорта, будут переведены на новое название. Затем, в течение нескольких лет, название будет постепенно внедряться в повседневную жизнь.
Как будут относиться к переименованию другие страны?
Некоторые страны, такие как Греция и Кипр, скептически относятся к переименованию Турции. Они опасаются, что оно может привести к росту национализма и напряженности в регионе. Однако большинство стран, в том числе Россия, поддержали решение Турции.
Первая версия этой статьи опубликована 8 июня, 2022 @ 14:04