Транскреация – это больше, чем перевод

Понятие «транскреация» возникло после слияния двух слов – «translation» (перевод) и «creation» (создание). При транскреации уже существующий материал переводится и дополнительно адаптируется на другом языке для иностранной целевой аудитории.  В…

Продолжить чтениеТранскреация – это больше, чем перевод

Translation Memory или память переводов: что это и как работает

Работа переводчика связана с множеством рутинных задач, решение которых требует точности, полной включенности в процесс и умения долго удерживать фокус внимания на главном. Сегодня, в эпоху новых технологий, бюро переводов…

Продолжить чтениеTranslation Memory или память переводов: что это и как работает

Удаленные сотрудники: как их контролировать и мотивировать

Многие руководители опасаются переводить своих сотрудников на удаленный формат работы. Одна из причин: им кажется, что удаленщики посвящают работе гораздо меньше времени, чем штатные сотрудники. Это, по их мнению, напрямую…

Продолжить чтениеУдаленные сотрудники: как их контролировать и мотивировать

Наушники с функцией перевода: обзор самых популярных моделей

В одной из прошлых статей мы рассказывали о профессиональном оборудовании для устного перевода — кабинах для переводчиков и сложных акустических системах. Сегодня речь пойдет о девайсах, которые доступны каждому и…

Продолжить чтениеНаушники с функцией перевода: обзор самых популярных моделей

Оборудование для устного синхронного перевода

Устный синхронный перевод — очень сложная задача. Дело в том, что для высокого качества перевода важны не только личные и профессиональные качества специалиста. Большую роль в процессе устного перевода играет…

Продолжить чтениеОборудование для устного синхронного перевода

Переводчик-универсал: миф или высший уровень мастерства?

«Здравствуйте, я – переводчик-универсал!» Сомнения или восторг должна вызывать эта фраза? С одной стороны, переводчик, который может одинаково качественно перевести произведения Шекспира и техническую документацию на электрооборудование, должен вызывать огромное…

Продолжить чтениеПереводчик-универсал: миф или высший уровень мастерства?

Дословно переводить нельзя заменить 

Мы все любим читать “глубокие” тексты или слушать спикеров, которые красочно выражают свои мысли — эмоции помогают ярко окрасить повествование. Но не только. Еще они могут усложить перевод на иностранный…

Продолжить чтениеДословно переводить нельзя заменить