«Те самые старые русские книги»
Переводы и переводчики

«Те самые старые русские книги»

Оказывается, ностальгию по советскому прошлому испытывают не только в России, но и в Индии. Дети, выросшие на советских книжках, сохранили о них добрую память. А вы?

Переводы и переводчики

Русский > татарский

Может, вы слышали уже, что создали пробную версию русско-татарского переводчика на основе нейросетевых технологий? Если нет, то будет приятно, если вы узнаете об этом от нас! 

Видео Переводы и переводчики

О переводчиках иностранных фильмов 90-х

Леонид Володарский, Василий Горчаков, Вартан Дохалов, Алексей Михалёв, Юрий Живов… Может, вам знакомы эти имена. Возможно, вы даже знаете, кто эти люди. Совсем не факт, что вы знаете, как они выглядят. Но на 100% мы уверены, что их ГОЛОСА вы узнаете!

Переводчик итальянского языка Анастасия Голубцова: о коллегах и переводах
Переводы и переводчики

Переводчик итальянского языка Анастасия Голубцова: о коллегах и переводах

В прошлом году мы обещали больше рассказывать вам о переводчиках и о трудностях, с которыми они сталкиваются. Обещание держим – делимся выдержками из статьи Анастасии Голубцовой, преподавателя кафедры итальянского языка МГЛУ им. Мориса Тореза, молодого ученого и профессионального переводчика художественных текстов.

Из интервью с переводчицей французского языка Натальей Мавлевич
Переводы и переводчики

Из интервью с переводчицей французского языка Натальей Мавлевич

Мы много пишем о других языках. Намного реже мы рассказываем вам о переводчиках, без которых этой ценной и интересной информации о языках могло и не быть. Будем исправлять ситуацию! Хотим поделиться выдержками из интервью с переводчицей французской литературы, в частности, Ромена Гари, Симоны де Бовуар, Бориса Виана, Амели Нотомб и Марселя Эме – с Натальей Самойловной Мавлевич. Статья называется любопытно – «Перевод – противоестественное занятие». 

Фильмы: трудности перевода
Всякая всячина Переводы и переводчики

Фильмы: трудности перевода

Мы не раз в своих статьях упоминали Netflix – наверняка вам эта организация знакома. У Netflix огромная аудитория и множество внештатных специалистов, благодаря которым можно наслаждаться просмотром интересных фильмов и сериалов в любое удобное время. У компании довольно жесткие условия подбора специалистов – в этом мы убедились, читая отзывы соискателей: одни с восторгом, другие со слезами проходили целый экзамен на платформе Hermes для тестирования субтитров и перевода. Netflix не зря так тщательно отбирают переводчиков, ведь перевод фильма — дело непростое! Так какие же могут возникнуть трудности при переводе фильма с одного языка на другой? Владение иностранным языком НЕ на высшем уровне даже не обсуждается! Предлагаем подумать вместе и составить список возможных проблем.

Арабская Поттериана
Переводы и переводчики

Арабская Поттериана

Дж.К. Роулинг создала целую вселенную, описывая мир Гарри Поттера. Юный волшебник ест кашу на завтрак и празднует Рождество у камина, просыпается от вкусного запаха запеченной тыквы и видит мужчин, одетых в килт и пончо… Как адаптировали перевод романов для представителей других культур, для людей, не говорящих по-английски? О тонкостях перевода Поттерианы на французский язык мы уже как-то рассказывали, а сегодня хотим поделиться с вами выдержками из работы сирийского ученого, Вафы Дукмак, о переводе Гарри Поттера… на арабский язык.