Вы сейчас просматриваете Это ужасное слово «ДЕДЛАЙН»

Это ужасное слово «ДЕДЛАЙН»

Согласитесь, слова «последний момент», «окончательный срок» и «заключительная дата» звучат не так страшно, как ДЕДЛАЙН. Наверное, это слово заставляет нас содрогаться потому, что изначально обозначало границу в тюрьме, которую заключённым нельзя было переступать, если не хотели попасть под пули тюремщиков… Но deadline это еще и термин типографского дела – обозначает границы, в которых должен помещаться весь печатаемый материал. Сегодня дедлайн определяет границы, в которые должны уложиться мы, и означает, как вы знаете, «срок окончания работы, срок завершения проекта». 

Мы перевели инфографику «10 приемов, которые помогут уложиться в дедлайн» и провели мини-опрос, чтобы узнать, кто из нас какими приемами пользуется. 
Итак, все мы в iTrex любим стикеры! Они везде: на столе, чтобы были всегда под рукой в буквальном смысле, вокруг монитора, на подставке под канцтовары… Ведь такое удовольствие комкать и выкидывать бумажку, которая свое предназначение уже выполнила! 🙂

Глобально все сроки по проектам и отдельным задачам переводческого процесса ведутся в XTRF – системе управления, специализированной для бюро переводов. Мы начали использовать ее еще лет десять назад, и страшно представить, как было бы без нее.

Кроме того, в офисе у нас 4 больших календаря, но помечать на них дедлайны неудобно, поэтому каждый ведет свой календарь в БУМАЖНОМ виде: в аккуратных табличках, выделяя даты и номера проектов разноцветными маркерами.

Помимо этого, например…
…ассистент Маша визуализирует неприятности, которые выпадут на ее долю, если она что-то не сделает вовремя («но это деструктивно для психики, так нельзя!») и, по старой доброй традиции, рисует на руке крестики, чтобы не забыть об особо важных задачах (и нет, она не забывает, с чем был связан крестик!). 
…менеджер по работе с переводчиками Ира использует приложения-напоминалки в телефоне, которые помогают ей ничего не забыть и позволяют выполнить задачу вовремя. 
…ассистент Оля тоже пользуется напоминалками в телефоне и виджетом «Обратный отсчет» («действует на нервы, но очень помогает!»).
…Саша С., наш менеджер по работе с переводчиками, заранее закладывает резервное время в срок сдачи проекта: даже если возникнет какой-то форс-мажор у верстальщика/переводчика/редактора, это не должно повлиять на время сдачи перевода! Саша – человек очень ответственный, у нее не забалуешь!
…ассистент Лариса никакими напоминалками в телефоне не пользуется – у нее работает визуальная память: записывает все задачи в одном месте (красным цветом выделяя срочные дела) и пока не вычеркнет их все, не успокоится! 🙂
…Вениамин Аркадьевич, наш генеральный директор, использует недельное и текущее планирование по конкретным задачам: ведет специальную табличку, пользуется сервисом Trello (для более «длинных» задач и процессов) и таймером обратного отсчета Pomello.
…у технического редактора Саши А. красивый мелкий почерк, которым он заполняет страницы своего блокнота формата А6 многочисленными контрольными точками по времени и крайними сроками.
…Мария Сергеевна, наш коммерческий директор, ответила на наш вопрос категорично: «Я либо не довожу до них [критических ситуаций], либо это не дедлайн». Само это слово ее абсолютно не пугает!
…Катя, наш менеджер по работе с клиентами, не расстается со своей табличкой «Time Sheet» (ласково именуемой «временная какашка»)! Выполненные дела закрашиваются зеленым маркером, важные обводятся розовым – «получается очень красиво, и все такое РАЗНОЦВЕТНОЕ!» Напоминалки в телефоне ей тоже очень помогают ничего не забывать и всё делать вовремя. И вообще Катин девиз – «Лучше сделать раньше, чем сделать позже!» Катя у нас вообще Капитан Афоризмов… 🙂

А теперь посмотрите, какие рекомендации дают авторы инфографики! Вот нам, например, вариант с телефонными разговорами в строго определенное время и проверкой электронной почты раз в несколько часов точно не подходит. Но вообще навык не отвлекаться на несрочное и неважное у наших коллег отлично прокачан – без него никак 🙂

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий