Наверное, каждый хоть раз да попадал в ситуацию, когда не то что записать, но даже повторить иностранное имя не можешь, переспрашивая человека по несколько раз… Вот вы бы с какого раза записали со слов собеседника его имя и место рождения: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chrząszczyżewoszyce, powiat Łękołody?
По большому количеству шипящих звуков вы наверняка догадались, что это польский язык 😉.
Этот небольшой отрывок из фильма «Приключения канонира Доласа, или Как я развязал Вторую мировую войну» Тадеуша Хмелевского был в свое время очень популярен в интернете – говорят, псевдоним Францишека Доласа, главного героя кинофильма, даже в скороговорку превратили.
Францишек попадает в плен к немцам и ведёт диалог с одним из офицеров гестапо, заполняющим карточку на военнопленного. Долас специально представляется подобным именем (Гжегож Бженчишчикевич), чтобы они запутались и не смогли определить арестанта. Гестаповца постоянные попытки написать имя выводят из себя, и он зовёт стенографиста на помощь. А пока тот на печатной машинке вводит по буквам имя и фамилию, Долас не прекращает свои «издевательства» и в качестве места рождения называет: «Хшоншчижевошице, повят Ленколоды»…
(Кстати, это тот редкий случай, когда в описании фильма жанры «военный» и «комедия» указаны через запятую).