Мы часто не задумываемся, откуда появилось в языке то или иное слово. Английский так прочно вошел в нашу жизнь, что кажется, все слова пришли оттуда. Но и в английском языке тоже много заимствований, в том числе арабизмов (заимствований из арабского языка)
1. Zero (ноль)
Европейцы не считали 0 числом до тех пор, пока итальянский математик Фибоначчи не представил им в начале 1200-х годов новую цифру «zephyrum». Идея пришла к нему из арабской культуры Северной Африки, где он рос. За основу Фибоначчи взял арабское слово «sifr», означающее «пустой» или «ничего».
2. Alcohol (алкоголь)
В арабском языке аль-кул означает «кол», иными словами: краска для век и глаз. Ее получали путем выделения экстракта из каменного угля. В то время химики использовали слово «alcohol» для обозначения всего, что получено путем экстракции или дистилляции. Уже позже название стало ассоциироваться в только с винным спиртом. (спирт, получаемый при перегонке вина).
3. Sugar (сахар)
Именно арабские торговцы подарили европейцам (сначала итальянцам и французам, а позже и англичанам) сладкий кристалл – sugar (сахар), от арабского слова «sukkar», которое в свою очередь пришло из санскрита «sharkara».
4. Coffee (кофе)
В английский языке это слово пришло из итальянского: «caffè», которое произошло от турецкого «kahve». Ну а в турецкий язык слово попало как раз из арабского: «qahwah». Такая вот длинная цепочка.
5. Orange (апельсин)
Арабские торговцы привезли апельсины «naranj» в Испанию, где слово приобрело форму «naranja». В современный французский язык слово попало как «une orenge», а уже из французского появилось всем нам известное название фрукта в английском языке: orange.
6. Candy (карамель)
Английское слово «candy» (карамель) берет начало от арабского «qand» , которое переводится как сахарная палочка или застывший, кристаллизованный сок.
7. Syrup (сироп)
Как сахар и карамель, слово сироп в таком виде мы тоже знаем благодаря арабскому. «Sharab» в переводе означает сладкий напиток: вино, фруктовый сок или что-то с еще большим содержанием сахара.
8. Magazine (журнал)
Что такое журнал? Журнал — кладезь увлекательных историй, и слово «magazine» изначально использовалось именно в таком значении: storehouse, то есть кладезь, кладовая.
В английский слово пришло из французского (в котором теперь «magasin» используется для обозначения магазина). Французское название берет свои истоки от итальянского «magazinezino», которое как раз и произошло от арабского «makzin».
9. Mattress(матрас)
В арабском языке существует слово matrah, которое использовалось для обозначения места, куда складывались подушки, чтобы на них спать, а оно образовалось от «taraha» — throw (бросать).
Может, и у вас есть интересные примеры заимствований? Пишите в комментарии, дополним.
Кстати, если вы любите английскую литературу и культуру, вам точно понравится эта статья про британский менталитет. 😉
Лайки и репосты приветствуются! 🙂
А если вам нужен письменный или устный перевод любой тематики и на любой язык, обязательно пишите нам на info@itrex.ru!
А еще мы есть в инстаграм!
Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе? Пишите нам, будем рады помочь!
|
Первая версия этой статьи опубликована 10 сентября, 2020 @ 13:37