Вы сейчас просматриваете Как спастись в суде с помощью переводчика?

Как спастись в суде с помощью переводчика?

#лайфхак: Если вас вызвали в суд за границей, скажите, что не знаете языка и потребуйте переводчика. Тогда, если он окажется достаточно плох, судья вас просто отпустит, ибо возиться – себе дороже. 

Если вас вызвали в суд за границей, скажите, что не знаете языка и потребуйте переводчика

Недавно в Ирландии молодого латыша обвинили в краже на сумму 18 евро. Подсудимый слабо понимал английский, и, как полагается в таких случаях, в суд вызвали переводчика для сопровождения процесса. Но, к счастью обвиняемого, дальше присяги процесс не пошел. Переводчица не смогла даже присягу перевести. Дело перенесли (видимо, чтобы переводчица лучше подготовилась), но это не помогло – после второй неудачной попытки судья поставил под вопрос необходимость заседания. «Расценки на переводческие услуги в Ирландии самые высокие в Евросоюзе, и это дело уже стоит округу сотни евро – в разы больше, чем размер кражи. Ирландская полиция – не частное предприятие, а значит, магазин не имеет право настаивать на дальнейшем разбирательстве,» – постановил судья и закрыл дело.

На самом деле, это, конечно, странно. В большинстве всех европейских стран к сопровождению судебных процессов допускаются только лицензированные переводчики с достаточным опытом. Теоретически, в любой стране можно найти лазейку и получить лицензию, не будучи достаточно компетентным. Но есть вполне реальная вероятность, что сотрудник, вызывавший переводчика, допустил ошибку – например, перепутал латышский и литовский языки.

Подсудимому, конечно, просто повезло.

Так что, если, не дай бог, вас где-то вызовут в суд за границей, обязательно требуйте переводчика. И настаивайте на замене, если его квалификация вызывает даже минимальные сомнения. А то даже думать не хочется о том, как дорого может стоить ошибка перевода в таком деле…

Источник: http://www.mayonews.ie/news/29692-lost-in-translation-case-thrown-out-due-to-poor-interpreter

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий