You are currently viewing Как выучить китайский язык: о сложном языке простыми словами

Как выучить китайский язык: о сложном языке простыми словами

Китайский язык уже давно считается перспективным: его изучение ассоциируется с хорошей карьерой, высоким уровнем жизни и достатка.

Мы в iTrex много работаем с китайским и не понаслышке знаем о его подводных камнях. Если вам нужно перевести текст с/на китайский, заходите на сайт нашего бюро переводов и оставляйте заявку. 🙂

Многие ставят себе цель выучить китайский, но очень немногие ее достигают, потому что:

  • Китайский язык безумно сложный.
  • Учить китайский лучше всего именно с носителями языка, то есть либо в России с преподавателем (не самое дешевое удовольствие), либо переезжать на какое-то время в Китай, что еще дороже.
  • Учить придется очень много. Один тот факт, что смысл зависит от тональности, уже вселяет ужас.

В общем, желание знакомиться с китайским пропадает у многих уже после вышеперечисленных моментов. Но любопытство никто не отменял. 😊

Источник фото: https://pikabu.ru/story/inogda_kitayskiy_yazyik_ochen_bukvalen_4073292
Источник фото: https://pikabu.ru/story/inogda_kitayskiy_yazyik_ochen_bukvalen_4073292

Давайте разберемся, что из себя представляет этот язык, такой ли уж он страшный и ужасный, как кажется (как нам рассказывают)?

О китайском языке в целом

  1. Во-первых, учитывая огромное количество национальностей на территории Китая, очевидно, что там полно диалектов (около 56). И, по классике, все эти диалекты так по-разному звучат, что проще было бы назвать их разными языками. К счастью, есть официальный государственный язык, на котором идет телевещание, на нем же преподают в школах и университетах: «мандарин», «мандаринский язык» или просто «путунхуа» (普通话 рǔtōnghuà). Его должен знать каждый гражданин Китая.
  2. Главной смыслоразличительной единицей является слог. В современном «путунхуа» чуть больше 400 слогов.
  3. Всего можно насчитать около 50 тысяч иероглифов (а согласно некоторым источникам и все 70). Но, выдохнем с облегчением, для свободного общения будет достаточно знать две-три тысячи самых распространенных. Но если представить, что иероглифы — это как буквы у нас в алфавите, то все облегчение куда-то улетучивается. У нас-то всего их всего 33!

Письменность в китайском языке

Раньше китайское письмо было вертикальным: иероглифы шли столбцами сверху вниз, а столбцы читались справа налево.

Сейчас такое уже мало где встретишь: в основном на вывесках, в художественной литературе. В обычной жизни преобладает «европейский» стиль письма — горизонтально слева направо.

Как пишут китайцы? Очевидно, что иероглифами. Но неужели они помнят все эти закорючки наизусть? Вы удивитесь, но нет. И даже носители этого языка могут напрочь забыть, как написать то или иное слово. Да и словарный запас зависит от образа жизни, сферы деятельности.

История с просторов интернета:

Посетитель в магазине купил упаковку бумаги и попросил продавца выписать товарный чек. Продавец, заполняя документ, в какой-то момент просто остановилась, осознав, что понятия не имеет, как пишется иероглиф для слова «бумага». Пришлось обращаться за помощью к коллегам. В итоге, только общими усилиями и не без интернета им удалось принять решение, как же все-таки написать про бумагу. Такие вот дела! 😊

А как китайцы печатают в телефоне? Там же нет китайской клавиатуры? Для этого есть такой лайфхак:

Слова записываются транскрипцией.

Например: хлеб 面包 пишется как [miànbāo]. Мы пишем эту транскрипцию в поле для текста, а умный Т9 (нужно настроить на китайский язык) в свою очередь предлагает нам на выбор подходящие иероглифы. И уже из них можно выбрать нужный. Это, кстати, проще, чем писать иероглифы самостоятельно — достаточно примерно помнить, как выглядит иероглиф, чтобы узнать правильный из нескольких.

А на лекциях? В школе? Неужели пока преподаватель диктует, ученик старательно и медленно вырисовывают на бумаге верные символы?

В основном пишут скорописью. Уже по названию очевидно, что это упрощенное письмо, дающее возможность писать с большей скоростью. Для китайского традиционного и китайского упрощенного скорописи тоже будут разные. (Я уже рассказывала отдельно про особенности упрощенной и традиционной китайской письменности)

Пример:

Китайский традиционный:

  • Классический вариант 楷書
  • Скоропись 草書

Китайский упрощенный:

  • Классический вариант 楷书
  • Скоропись 草书

Китайцы настолько адаптировали иероглифы для быстрого письма, что им даже практически не приходится отрывать ручку от бумаги.

Видео:

А в следующий раз я расскажу вам о произношении, интонации и грамматике китайского языка. Не пропустите😊

Если вам нужен перевод, заходите на наш сайт itrex.ru или пишите на почту!

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий