Интересный случай описали журналисты «Медузы» (а еще «Фонтанки» и нескольких других СМИ). На пресс-конференцию питерского «Зенита» перед их матчем с голландским А3 пригласили переводчика и пообещали ему, что он будет переводить с/на немецкий язык. Но буквально на первом же вопросе выяснилось, что переводить нужно с/на голландский (что логично – игра же с голландцами, в зале были голландские журналисты). Собственно, выяснилось это, когда переводчик перевел вопрос первого же журналиста на немецкий и почему-то (действительно, почему?!) отказался переводить голландский. Но переводчик попался честный и ответственный. И продолжил переводить на немецкий…
Запись пресс-конференции на официальном канале «Зенита» в Youtube:
Сюжет на сайте «Медузы»: meduza.io
Отзывы клиентов о бюро переводов iTrex
«Переводили медицинские документы для поездки в Германию. Всё за 1 день, нотариально заверили. Приняли с первого раза.»
«Перевод юридических договоров RU→EN. Терминология точная, сроки соблюдены. Работаем с iTrex уже 3 года.»
«Технический паспорт с немецкого — сложный текст. Справились на отлично. Рекомендую.»
«Локализовали сайт на 4 языка с учётом культурных особенностей. Конверсия выросла на 23%.»
«Срочный перевод презентации за 4 часа. Думала, не успеют — но сделали и качественно!»

