Вы сейчас просматриваете Китайская грамота какая-то!

Китайская грамота какая-то!

Какой иностранный язык кажется большинству из нас самым сложным? Правильно, китайский! (Хотя после наших статей о самых необычных языках мира становится ясно, что китайский – это еще «цветочки»! 🙂 ) И судя по тому, что фразеологизму «китайская грамота», означающему «что-то неподдающееся пониманию или неизвестное», уже много-много лет, китайский язык пока не стал нам ближе и понятнее. Это пугающе огромное количество иероглифов с несколькими значениями… Как в них вообще разобраться?! Решение этой проблемы предложила одна находчивая женщина из Китая еще в 2010 году. С тех пор плодами ее идеи активно пользуется огромное количество благодарных людей.

китайский язык, идея, обучение

ШаоЛань Сюэ (ShaoLan Hsueh) родилась в США, живет в Лондоне, и заинтересовать своих детей родным китайским у нее никак не получалось – слишком сложным он казался и скучным. Тогда ШаоЛань придумала способ, который привлек внимание ребят к иероглифам. Дети любят играть, рассматривать картинки, придумывать истории и одушевлять предметы, значит, нужно и иероглифы представить в таком виде, чтобы их запоминание и последующее использование проходило в игровой форме! В результате и зародилась идея так называемого визуально-ориентированного обучения китайскому языку.

Вообще использование мнемотехники при изучении иностранного языка – практика распространенная. Создание разных ассоциаций с изучаемыми словами, бумажные и виртуальные карточки – эти приемы на самом деле эффективны на ранних стадиях изучения языка, что могут подтвердить и психологи, и педагоги, и родители. Поэтому, конечно, идея ШаоЛань – обучение иероглифам при помощи картинок – не нова, и есть целые словари с сотнями знаков, превращённых в подобные картинки-мнемограммы. Но здесь всегда возникает сложность, связанная с тем, что приходится балансировать на грани между раскрытием исторически верной трактовки написания иероглифов и использованием просто интересной картинки, которая поможет запомнить знак, но не раскроет реальную связь между его элементами.

Целью ШаоЛань было именно помочь своим детям, прежде всего, выучить эти иероглифы, не вдаваясь в историю их происхождения. Ведь и мы, когда учим иностранный язык, в основном не «копаемся» в этимологии слов или истории создания буквы, а просто ставим себе цель – выучить как можно больше слов и начать использовать их как можно быстрее 🙂

Итак, китаянка всерьез занялась разработкой образовательной программы и назвала ее «Сhineasy» (https://www.chineasy.com ). В 2013 году она выступила на конференции TED, после чего ее проект стал стремительно набирать популярность и собрал на площадке Kickstarter, нацеленной на развитие и поддержку творческих инициатив людей со всего света, немалую сумму.

ШаоЛань заручилась поддержкой влиятельных лиц, в числе которых и Арианна Хаффингтон, основатель Thrive Global и Huffington Post, а в 2015 году Сhineasy получил премию «Оскар» в индустрии дизайна.

Сегодня Сhineasy предлагает набор маленьких плиток с картинками-иероглифами для нескольких настольных обучающих игр; онлайн-карточки, разбитые по темам; ежедневный аудио — видеоподкаст с участием ШаоЛани и приглашенных гостей, обучающих полезным китайским фразам; мобильное приложение; карточки для запоминания (флеш-карты) и многое другое!

Итак, как же работает система Сhineasy?

Сначала ШаоЛань представляет каждый иероглиф как стилизованную, хорошо запоминающуюся картинку. Затем постепенно вводятся составные иероглифы, с картинками и простым объяснением, откуда новое значение берется. Где это возможно, китаянка старается рассказать через картинки что-то о китайской культуре. Когда составные иероглифы освоены, начинается этап изучения правил построения простых фраз на китайском языке.

китайский язык, идея, обучение

Несколько сотен иероглифов можно легко выучить с помощью Chineasy (как говорят те, кто этой системой пользовался). Но считается, что для уверенного чтения большинства китайских текстов нужно знать где-то 10 тысяч иероглифов… Поэтому используя методику Chineasy на начальном этапе, дальше, скорее всего, придется искать другие способы обучения, уже не для новичков, а для «любителей».

Кстати, в связи с тем, что японский язык долгое время не имел письменности, японцы позаимствовали иероглифы у китайцев, и поэтому большинство японских иероглифов идентичны китайским. У японского языка, конечно, свои сложности (несколько вариантов произношения иероглифов, меняющееся в зависимости от контекста и т.д.), но в принципе Chineasy будет полезен и изучающим китайский, и тем, кто решился взяться за японский.

ШаоЛань Сюэ и Chineasy хотят преодолеть разрыв между Востоком и Западом и доказать всему миру, что «нет ничего проще, чем выучить китайский»: ведь нет ни родов, ни падежей, ни окончаний – нужно только иероглифы выучить (подумаешь, 10 тысяч штук…)!

Как по-вашему, права ШаоЛань или нет? 🙂

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий