Вы сейчас просматриваете О прескевю, языковых навыках и физических нагрузках

О прескевю, языковых навыках и физических нагрузках

слово вылетело из головы

Всем знакомо это зудящее чувство, когда слово знаешь (и уверен, что знаешь), но оно абсолютно вдруг вылетело из головы! У этого явления даже есть название – прескевю! На нем и был построен эксперимент, пройти который ученые из нескольких международных университетов предложили группе молодежи (средний возраст которой – 23 года) и группе пожилых людей (средний возраст – 68 лет). 

Кстати, участникам экспериментов никогда заранее не сообщают настоящую цель их проведения. Если проболтаться о том, что в данном случае исследовать будут знание языка, особенности восприятия, схему появления и характер ассоциаций или концентрацию внимания, участники эксперимента неосознанно будут «подыгрывать» ученым, давая, как им кажется, социально желательные ответы и всячески искажая результаты. А так как это никому не нужно, то и цель эксперимента участникам озвучивают отличающуюся от реальной.

Итак, добровольцев-испытуемых попросили называть имена известных людей (в том числе и тех, чьи фото им демонстрировали): режиссеров, певцов, политиков, актеров и т.д. Вторым заданием было назвать 20 простых и 20 более сложных слов, к которым давались только определения (наверное, здесь многие «затупили» бы). Следующий этап эксперимента – тест на велотренажере: по его завершении руководители эксперимента измерили уровень аэробной нагрузки, определяя количество кислорода, затраченного на это физическое упражнение. Последний этап испытания – это повторное проведение первой его части, т.е. участников эксперимента попросили еще раз назвать имена знаменитостей и определить, о каких словах идет речь. Выяснилось, что после физической нагрузки результаты участников были намного лучше! 

Уже давно известно, что физические упражнения положительно влияют на работу нашего мозга, и ученые еще раз это подтвердили, добавив, что регулярные физические нагрузки помогают пожилым людям сохранять языковые навыки. Многие из них в ситуации, когда слово вертится на языке, но они никак не могут его вспомнить, начинают расстраиваться и считать, что это уже память их начинает подводить. Но не нужно расстраиваться – специалисты считают, что эти два явления не связаны между собой! По словам одного из авторов описанного нами эксперимента, такие ситуации возникают, когда значение слова есть в памяти, но его звуковая форма оказывается «временно недоступной». Поэтому случаи, когда мы не в состоянии вспомнить какое-то слово, связаны скорее не с нашей памятью как таковой, а с принципами функционирования языка. 

Раз уж зашла речь о языках и экспериментах, расскажем немного о нейролингвистических исследованиях. Есть много способов их проведения: и простые устные / письменные тесты, и моделируемые ситуации, и решение задач, будучи помещенным в аппарат МРТ, и выполнение заданий перед компьютером, оборудованным прибором, который называют «Глазоследилка» (eyetracker), фиксирующим движения зрачков человека. Это устройство, кстати, сотрудники лаборатории нейролингвистики Высшей школы экономики планируют использовать в скором времени для проведения еще одного эксперимента, с помощью которого разработают методику более точного определения уровня знания иностранного языка. По движению глаз человека можно будет понять, насколько быстро он читает текст на неродном языке: люди, владеющие этим языком в совершенстве, некоторые короткие слова при чтении, как и носители, пропускают, уже по опыту зная, что они там должны быть. А люди, еще не достигшие такого уровня, не могут предвидеть появление того или иного слова, поэтому фиксируют свое внимание на каждом слове в предложении.

Итак, вывод из исследования, о котором мы рассказали (а опубликовал его журнал Scientific Reports), можно сделать такой: занимайтесь спортом, и ваши языковые навыки улучшатся! 🙂

Между прочим, речь идет и об иностранных языках! Ведь когда мы изучаем иностранный язык или уже им владеем, у нас тоже часто бывают такие случаи! Вот «стукнет» в голову ни с того ни с сего «А как будет чайник на английском?!» или «Cucaracha… какое-то знакомое испанское слово…» и всё – мучаемся, мучаемся, пока наконец не вспомним или не заглянем в словарь, чтобы побыстрее свои мучения прекратить. 🙂

P.S. Узнали недавно, что сходные выражения есть во многих языках, например:

  • в итальянском языке: «sulla punta della lingua» («на кончике языка»);
  • на татарском языке: «тел очында» («на кончике языка»);
  • в польском языке: «mieć coś na końcu języka» («иметь что-то на кончике языка»);
  • в эстонском языке: «keele otsa peal» («на кончике языка»);
  • в армянском языке: «լեզվի ծայրին» («на кончике языка»)
  • на языке шайеннов: «navonotootse’a» («я потерял это на моем языке»);
  • на валлийском языке: «ar flaen fy nhafod» («на передней части языка»);
  • на языке маратхи: «jeebhewar» («на языке»);
  • в кантонском диалекте Китая и в севернокитайском языке, а также в языках хинди, хауса и игбо используется выражение «во рту»;
  • на азербайджанском языке: «dilimin ucunda» («на кончике языка»)
  • в казахском языке: «тілімнің ұшында тұр» («стоит на кончике языка»);
  • в японском языке используется выражение «в горле»;
  • в корейском языке аналогичным выражением является «Hyeu kkedu-te mam-dol-da» («искрится на кончике языка»)[9];
  • в арабском языке: «على طرف اللسـان» («на кончике языка»);
  • на иврите: «על קצה הלשון» («на кончике языка»).

По материалам: https://chrdk.ru/sci/neurolinguistshttp://vm.ru/news/487600.html 

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий