Site icon Полезные статьи от Бюро переводов iTrex

Когда приказчик ищет лавку на приборе

Когда приказчик ищет лавку на приборе

Засоряем мы свой язык заимствованиями из других языков или это нормальный процесс? И если «спойлер» еще можно употреблять из-за отсутствия аналога в русском, то как насчет уже поднадоевшего «хайпа»?  

Все же помнят, как 2 года назад Дмитрий Медведев предложил переименовать кофе американо в «русиано» (а то как-то неполиткорректно, непатриотично)? Кажется, это была шутка, но за идею зацепились многие российских кафе, которые ввели в меню кофе с таким названием. 
Владимир Жириновский слово «селфи» предлагал заменить на «себяшку», а то «когда иностранец вас слышит, что вы по-русски из пяти слов четыре произносите иностранные слова, он начинает думать о нас не так хорошо, как нам хотелось бы». В 2013 году ЛДПР даже внесла в Госдуму законопроект, ограничивающий употребление иностранных слов в СМИ, но в 2014 году он был отклонен.

Депутаты периодически выражают свою обеспокоенность тем, что иностранные слова, имеющие у нас  аналоги, начинают русские слова вытеснять. По их мнению, не надо ходить на «бизнес-ланч», когда можно сходить на «деловой обед», незачем покупать «гаджеты», когда можно приобрести «прибор» или «техническое устройство», развелось не «менеджеров» много, а «приказчиков», делаем мы всё не через «дилера», а «посредника», Мадонна выпустила не «сингл», а просто «песню», и закупаемся мы не в «бутиках», а в «лавках». И не надо говорить «окей» и «вау»!.. А надо… еще не придумали, как. 

Вот мнение одного депутата: «Если не мы воспитываем нашу молодежь, ее воспитывает кто-то другой. Если мы вводим формулировки, термины и формулы на импортных языках, мы воспитываем не людей, преданных нашей Родине, а живущих формулами, интересами, стандартами, шаблонами других государств». 

А вот, что интересно, говорит шотландец, уже почти 10 лет проживающий в России: «Когда я слышу сегодняшний русский язык и когда я вижу, что происходит вокруг меня, я часто думаю: ребята, что вы с ним делаете? …Я не говорю, что язык совсем не должен меняться, и я в курсе, что в русском есть много слов иностранного происхождения, как и у нас в английском. Мы можем спокойно использовать такие слова, как «перестройка», «космонавт», «самовар», «дача», а вы – без проблем говорить о «шедеврах», «бутербродах», «интернете» и «смартфонах». …«Я лайкнул твой пост» – звучит, мне лично кажется, немного по-дурацки, как и глагол, например, «перепостить». Но это международный язык интернета, и я понимаю, что вместо «лайкнуть» у людей нет охоты писать что-то в духе «я поставил отметку «мне нравится» под твоей записью в социальной сети». 

Для кого-то обходиться без англицизмов значит отставать от времени и моды, быть «не в тренде» – не надеть свитшот, не выпить смузи, не захейтить кого-нибудь? Анриал!)

Но ведь русский язык – живой (пока) и гибкий, он на протяжении долгих лет менялся и меняется, удовлетворяя потребности общества. И так уж сложилось, что с большей информатизацией общества люди быстрее усваивают новые термины и понятия. Как же мы теперь без менеджеров, пресс-релизов, бизнес-ланчей и лайков на фейсбуке? 🙂

И всё же, посмотрите на подборку портала AdMe «200 иностранных слов, которым есть замена в русском языке» – тут никаких приказчиков, лавок и приборов нет. Ну что ж, постараемся не злоупотреблять заимствованными словами! (Интересно, получится ли?)  


По материалам:

Exit mobile version