В разных языках существуют два основных способа обращения к этому волшебному напитку.
Так в английском он называется — tea, в голландском — thee, тамильском — te-neer, хинди — chai, персидском — chay, в арабском — shay, а на иврите — תה (те)
Причина такого разнообразия кроется в истории появления и торговлей напитком.
Как мы знаем, чай зародился в Китае и был представлен буквой «茶» (ņa). В путунхуа, варианте китайского языка, он назывался «cha» (ча), так говорили на материковом Китае, и «te» (те) в Миннаньском диалекте, на котором говорили в прибрежной провинции Фуцзянь.
Именно здесь и кроется разгадка. Страны, которые получали чай через Китай по Шелковому пути (суше), называли его в различных формах словом «ча». Страны, которые торговали с Китаем по морю, через порт Минь Нань, называли его в разных формах «те».
Интересно, что Португалия торговала с Китаем из порта Макао вместо Фуцзянь и, таким образом, уникально приняла произношение «ча», в отличие от соседних стран.
Наверное, прямо сейчас вам захотелось выпить кружечку горячего чая =)
Перевод с английского, по материалам блога India in Pixels