Site icon Полезные статьи от Бюро переводов iTrex

Самый нераспространенный язык в мире – яган – исчез навсегда

самый нераспространенный язык - яган - исчез навсегда

Не нужно быть полиглотом, чтобы говорить на языках яган, джаган, иакан, ямана, хауси-кута, яганкута, текеника и япу. Удивлены? Вот и мы в Бюро переводов iTrex очень сильно удивились! А все потому, что это всего лишь разные названия одного и того же южно-чилийского наречия, наиболее известного как яган.

Неохота читать лонгриды? Приглашаем на наш Youtube-канал, где публикуем короткие, но полезные ролики. Все только по делу и с юмором 🙂

До недавнего времени 93-летняя Кристина Кальдерон была последним живым носителем и хранителем культуры своих предков. Но, к сожалению, в феврале 2022 года она скончалась из-за осложнений, вызванных COVID-19.

После смерти сестры в 2003 году Кальдерон, которую местные жители ласково до сих пор называют «Абуэла Кристина» (бабушка Кристина), оставалась последним человеком в мире, говорящим на родном языке яган. 

Изображение Unsplash

Кальдерон родилась в 1928 году на Наварино, чилийском острове, расположенном в самой южной части Южной Америки, и объявила себя последним носителем языка яган, который не имеет письменной формы.

«Я последний носитель языка яган», – заявила она журналистам в 2017 году. – Другие могут понимать его, но не говорят на нем и не знают его так, как я». 

Вот здесь можно услышать, как Кристина Кальдерон говорит на родном языке: 

 Mamihlapinatapai: больше, чем потеря языка

Слово «мамихлапинатапаи» в 1993 году было признано самым трудно переводимым словом языка яган.

Этот термин использовался для обозначения понятия, не имеющего точного перевода в большинстве распространенных языков. Дословный смысл – безмолвный, но значительный взгляд влюбленных друг на друга во время уединения, когда оба знают, что собеседник понимает, о чем идет речь. Очень романтично!

Изображение Unsplash

Одной из причин его популярности, возможно, стало упоминание в документальном фильме 2011 года «Жизнь за один день». Там в одной из сцен молодая женщина рассказывает о значении, происхождении и возможном произношении слова mamihlapinatapai.

Яганкута: сохранение утраченного языка

Абуэла Кристина прожила свою жизнь в чилийской общине Вилла Укика и сохранила обычаи и верования своих предков. 

Народы яган были кочевниками на каноэ, которые в течение шести тысяч лет плавали по отдаленным, изолированным каналам архипелага Огненная Земля на самом юге Патагонии.

Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе? Пишите нам, будем рады помочь!

До того, как Аргентина и Чили начали осваивать Огненную Землю в конце девятнадцатого века, численность коренного населения варьировалась от трех до десяти тысяч человек. Болезни, переселение и эксплуатация привели к тому, что население быстро сократилось, и к 1930 году осталось всего 70 человек. 

Изображение Unsplash

Необходимость говорить на родном языке страны, в которой они живут и работают, и предвзятое отношение общества к коренным группам населения, в конечном итоге заставили уроженцев Ягана отказаться от родного языка.

Кристина Кальдерон, будучи активным членом своей общины, выучила испанский язык, когда ей было всего девять лет. Она просто очень любила общаться! В течение многих лет она занималась вязанием носков и плетением корзин из тростника (давняя традиция коренных народов), что помогало ей содержать семью из девяти детей и четырнадцати внуков.

Но Кристина никогда не забывала свой родной язык и время от времени продолжала на нем говорить. Более того, она помогла его увековечить: когда стало понятно, что кроме нее больше никто не говорит на ягане, она решила создать небольшой словарь, известный как «Яганкута», с переводом на испанский.

Кристина Заррага, внучка Кальдерон, помогала в проекте транскрипции и даже создала компакт-диск с записанными словами ягана для сопровождения словаря. 

Помимо устной речи, Заррага и Кальдерон также работали вместе над сохранением культуры яганов, редактируя книгу легенд, песен и сказаний этой народности.

«С ней ушла важная часть культурной памяти нашего народа, – сказала Лидия Гонсалес Кальдерон, дочь Абуэлы Кристины. – Я надеюсь, что словарь сохранит в какой-то форме язык, который считался «изолированным», поскольку не был связан ни с одним другим языком».

Изображение Unsplash

Несмотря на то, что сегодня язык утрачен, словарь Яганкута будет официальным памятником для ягана, сохраняя его лексикон живым.

Национальный совет по культуре и искусству Чили признал Кристину Кальдерон «Живым сокровищем человечества». В 2009 году она также была объявлена выдающейся дочерью региона Магальянес и Чилийской Антарктики.

Мы в Бюро переводов iTrex трепетно относимся ко всем языкам, поэтому немного расстраиваемся, когда узнаем, что какой-то язык исчез навсегда. Конечно, мы никогда не переводили с/на яган, хотя это могло бы быть очень интересно…но теперь мы этого не узнаем. Ну а если вам нужен перевод с/на более распространенный язык, то смело пишите нам на info@itrex.ru. Будем рады помочь!


Часто задаваемые вопросы

Сколько названий имеет язык яган?

Язык яган известен под разными названиями, в том числе яган, джаган, иакан, ямана, хауси-кута, яганкута, текеника и япу. Все эти названия относятся к одному и тому же южно-чилийскому наречию, которое не имеет письменной формы.

Кто является последним носителем языка яган?

После смерти Кристины Кальдерон в феврале 2022 года в мире не осталось ни одного живого носителя языка яган.

Что сделала Кристина Кальдерон для сохранения языка яган?

Кристина Кальдерон, будучи активным членом своей общины, выучила испанский язык, когда ей было всего девять лет. Однако она никогда не забывала свой родной язык и время от времени продолжала на нем говорить. Более того, она помогла его увековечить: когда стало понятно, что кроме нее больше никто не говорит на ягане, она решила создать небольшой словарь, известный как «Яганкута», с переводом на испанский.

Каково значение слова «мамихлапинатапаи»?

Слово «мамихлапинатапаи» в языке яган означает «безмолвный, но значительный взгляд влюбленных друг на друга во время уединения, когда оба знают, что собеседник понимает, о чем идет речь». Это слово было признано самым трудно переводимым словом языка яган в 1993 году.

Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе? Пишите нам, будем рады помочь!

Первая версия этой статьи опубликована 21 апреля, 2022 @ 14:51

Exit mobile version