На немецком языке говорят не только в Германии, но и в Австрии, Лихтенштейне, Бельгии, Нидерландах, Люксембурге и в некоторых кантонах Швейцарии.
Однако диалекты настолько разные, что иногда создается впечатление, что это совершенно разные языки: к примеру, житель Берлина, встретившись с баварцем, поймет далеко не все – баварский язык многие считают антиподом берлинского диалекта. Для России это кажется странным.
Наличие диалектов, различия в произношении и интонации не мешают жителям нашей страны понимать друг друга.
Бюро переводов iTrex готовы раскрыть тайну диалектов немецкого языка и познакомить вас с этим языком получше.
Мы уже рассказывали про «самый грубый язык» и доказывали, что это огромное заблуждение! Чего стоит только милая песенка про голубой вагон.😊
Откуда столько диалектов в немецком языке?
В ходе великого переселения народов на территории современной Германии обосновалось множество племен, которые внесли свой вклад в развитие языка. Диалекты в немецком — это не какие-то там просторечия. Это вполне себе самодостаточные варианты языка, просто не ставшие общенациональными.
На сегодняшний день можно выделить три основные группы диалектов:
- южные (южнонемецкий язык);
- центральные (верхненемецкий язык);
- северные (нижненемецкий язык).
Каждая из этих трех групп включает еще и подгруппы.
Например, на юге распространены:
- верхнефранские диалекты (включают в себя еще около 20 диалектов);
- алеманнские (в их группу входят порядка 40 диалектов);
- баварские (северобаварский, среднебаварский, южнобаварский).
Интересные факты о немецких диалектах!
Самым любимым среди немцев диалектом считают баварский. Всем очень нравятся баварские варианты приветствия: «Servus» и «Grüß Gott«.
А еще он считается привлекательным и даже самым сексуальным вариантом немецкого.😉
На севере Германии раньше был очень распространен платтдойч (Plattdeutsch). Тот самый случай, когда диалект настолько отличается от литературного варианта, что жители других земель его практически не понимают. На этом диалекте сейчас говорит от силы миллиона два. Он считается в каком-то смысле «возрастным», преимущественно на нем говорят сейчас только старшие поколения. Платтдойч скорее похож на нидерландский, а не на немецкий язык.
Самыми непопулярными заслуженно считают диалекты Пфальца и Саксонии: их звучание нравится немцам меньше всего.
Современный литературный язык (Hochdeutsch)
Для того, чтобы овладеть немецким, необязательно изучать каждый из диалектов. Общепринятым считается современный литературный немецкий язык (Hochdeutsch). Его преподают в школах и университетах, на нем выходят новостные сводки в СМИ, проходит общение на высшем уровне, но в разговорной речи его услышишь не часто. Вас поймут, если вы решите на нем изъясниться, но вы с трудом поймете баварца или берлинца за ужином в кафе, которые будут говорить на привычных им диалектах.
Например, фраза «прекрасная погода, не так ли?» на общепринятом немецком звучит как «Schönes Wetter heute, nicht wahr?», а на диалекте Oberdeutsch «Schönes Wetter heute, was?».
Пониманию общего смысла высказывания это не помешает, но и смутить может: что за «was» такое в конце? (Обычно was переводится как «что»)
Различия в диалектах немецкого языка
Диалекты немецкого языка могут отличаться друг от друга на всех уровнях: лексическом, грамматическом и фонетическом.
1. Фонетические различия.
На юге Германии “s” (с) произносят как “sch” (ш). Пример:
На севере наоборот “s” в конце слова произносится как “t”. Например, вместо das – dat .
Согласно нормам литературного языка “ich” (я) произносится как «ихь». На юге это произносят как «ищь». Южные немцы также любят произносить “p” как “b”, “t” как “d”, “k” как “g”.
2. Грамматические различия.
Здесь начинается самое интересное. Как и в русском языке, в немецком три рода существительных: мужской, женский и средний. Род выражается через специальный артикль. Однако род существительных в немецком часто отличается от русского. К примеру, das Pferd (средний род) – лошадь (женский род).
Род существительных даже в немецких диалектах иногда не совпадает. Например, если в общепринятом немецком языке масло женского рода (die Butter), то в австрийском варианте оно будет мужского рода (der Butter).
3. Лексические различия.
Тут можно провести аналогию с британским и американским вариантом английского. Для британцев печенье — это “biscuit”, а для американцев “cookies”. Так же на севере Германии «разговаривать» — “schaken” вместо общепринятого “reden”.
В зависимости от региона немцы даже по-разному друг друга приветствуют. На севере вам скажут “Moin Moin”, а на юге “Grüß Gott”.
Если вы собираетесь в Германию в качестве туриста, то вам достаточно знать Hochdeutsch на среднем уровне, чтобы вас понимали. Немцы очень положительно относятся к изучению их языка как иностранного, поэтому будьте готовы к тому, что каждый, с кем вы заговорите, восхитится вашим знанием немецкого. 🙂
На эту тему даже шутка есть:
Как понять, что вы знаете немецкий язык в совершенстве и говорите без акцента? — В разговоре никто не похвалит ваш язык.
В общем и целом, в немецком более 16 разных диалектов, которые сильно отличаются друг от друга. Как же быть?
На самом деле, практически каждый немец в нужной ситуации умеет переключаться с диалекта на общепонятный Hochdeutsch . Но если вы всерьез задумываетесь о переезде в конкретную федеральную землю Германии или в другую немецкоговорящую страну, стоит все же понимать, что в баре или в магазине, с друзьями и дома немцы предпочитают общаться на диалекте.
Так что есть смысл заранее изучить языковые особенности той федеральной земли, где вы планируете остановиться. Обращайте внимание на особенности произношения и лексики! Находясь в языковой среде, вы быстро перестроитесь и привыкнете, например, к милому кельнскому акценту или дружелюбной манере общения австрийцев.
А если без перевода все-таки не обойтись, то ждем вас в iTrex! 🙂