​Снова — про неприличные идиомы

Автор: Юлия Кузина, https://www.facebook.com/profile.php?id=100000065998963

Есть одно популярное британское выражение, которое наши неизменно понимают неверно.
И называют его «НЕПРИЛИЧНЫМ».

Целиком выражение такое COLD ENOUGH TO FREEZE THE BALLS OFF A BRASS MONKEY

​Если переводить дословно, то «настолько холодно, что латунный обезьян причиндалы отморозит!»
Выражение, как и многие британские выражения, в речи сокращается, меняется до «BRASS MONKEY WEATHER», «BRASS MONKEY COLD» и так далее.

Буквально на днях увидела упоминание этого выражение на странице одной популярное блогерки, где она — ожидаемо! — называет его НЕПРИЛИЧНЫМ.

Оно неприличное, дорогие мои любители английского языка, только в том случае, если НЕ ЗНАТЬ этимологию, то есть происхождение.

Идиома эта довольна старая, ей несколько веков и она пришла из языка МОРЕПЛАВАТЕЛЕЙ.

Вообще, очень многие выражения в современном английском (не только в британском!) возникли в те времена, когда Британия правила морями.

Всего таких идиом в современном английском более 100!

Многие вы наверняка знаете

  • BY AND LARGE
  • CHOCK A BLOCK
  • CLEAN SLATE
  • TO SHOW THE ROPES (TO LEARN THE ROPES)
  • THREE SHEETS TO THE WIND
  • LET THE CAT OUT OF THE BAG
  • FLYING COLOURS
  • PLAIN SAILING
  • NOT ENOUGH ROOM TO SWING A CAT
  • TURN A BLIND EYE TO

И многие, многие другие.

Поэтому, когда в английском вы встречаете СТРАННОЕ выражение, всегда есть вероятность, что оно таки пришло из языка мореплавателей.

Итак, возвращаясь к нашим баранам.

То есть тестикулам латунной обезьяны.

MONKEY, «обезьяна», в данном случае — треугольник, на котором (в виде пирамидки) хранились пушечные ядра (balls) на военных судах.

Когда было очень холодно, металлические подставки («обезьяна») сжимались и ядра (balls) скатывались с нее.

Как видите, все прилично.

А вот такие таблички вы можете увидеть в разных прибрежных местах Британии.

*******************************************************

Википедия не согласна с таким вариантом происхождения выражения и ссылается на опровержение от Министерства морского флота США и прочее, включая некую статью, в которой автор утверждает, что впервые подобное выражение было использовано… в 1850-е годы в Штатах.

Однако я за годы изучения британской идиоматики заметила, что американцы очень любят приписывать себе ПЕРВОЕ использование тех или иных идиом.

Причем это всегда 20 век, в лучшем случае 19.

А потом ваша покорная слуга начинает копать.

И выясняется, например, что ту или иную фразу использовал еще Сэмюэль Пипс аж в 17 веке!

Тут, дорогие мои любители, можно долго-долго говорить о разных интересных вещах.

О зависти более молодой культуры — американской — к гораааааздо более старой, то есть британской.

О непременной потребности ОТМЕЖЕВАТЬСЯ от материнской культуры (альбионской), потому что у янки собственная гордость.

Но это уже к латунным обезьянам не имеет никакого отношения.

Британцы со школы знают этимологию этого выражения как мореплавательскую и датируется оно — в глазах альбионцев — 18 веком, а не серединой 19.

Лично я больше склонна доверять британцам

А ваш выбор — за вами!

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий