Арабская Поттериана

Дж.К. Роулинг создала целую вселенную, описывая мир Гарри Поттера. Юный волшебник ест кашу на завтрак и празднует Рождество у камина, просыпается от вкусного запаха запеченной тыквы и видит мужчин, одетых в килт и пончо... Как адаптировали перевод романов для представителей других культур, для людей, не говорящих по-английски? О тонкостях перевода Поттерианы на французский язык мы уже как-то рассказывали, а сегодня хотим поделиться с вами выдержками из работы сирийского ученого, Вафы Дукмак, о переводе Гарри Поттера… на арабский язык. 

Продолжить чтениеАрабская Поттериана

На языке тенниса

Если вы интересуетесь миром спорта, то наверняка знаете, что в начале ноября наш теннисист, 22-летний Карен Хачанов, победил одного из самых знаменитых спортсменов планеты – серба Новака Джоковича – в финале турнира Ассоциации теннисистов-профессионалов (АТР) серии «Мастерс» в Париже. Теперь Карен – 12-я ракетка планеты.
У российских теннисистов на таком уровне не было побед целых девять лет! В честь этого знаменательного для фанатов тенниса события мы делимся с вами переведенной с английского языка статьей и посвящаем сегодняшний пост… правильно, теннису!  Расскажем немного об этом виде спорта и приведем основные «теннисные» выражения на английском и, конечно же, их переводы на русский. 

Продолжить чтениеНа языке тенниса

Несколько прекрасных слов на Türkçe (турецком языке)

Интересными фактами о турецком языке мы с вами уже поделились, так что можем теперь копнуть поглубже. Представляем вашему вниманию 11 çok güzel («чок гюзель» – прекрасных) слов на Türkçe («тюркче» – турецком языке)!

Продолжить чтениеНесколько прекрасных слов на Türkçe (турецком языке)

Интерлингвокультурология

Много ли вы знаете об интерлингвокультурологии?.. Это дисциплина, изучающая особенности иноязычного описания культуры, а человек, создавший это направление в лингвистике – крупнейший специалист в области межкультурно-языковых контактов Виктор Владимирович Кабакчи.

Продолжить чтениеИнтерлингвокультурология

Назад в СССР. Поиграем?

Ну что, уже научились читать и говорить на эсперанто? :)
Предлагаем поиграть!
В одном столбце на картинке перечислены и пронумерованы фразы из политической брошюры времен перестройки, а в другом разбросаны их переводы на эсперанто.
Сможете быстро отыскать оригинал и перевод на этот международный язык?

Продолжить чтениеНазад в СССР. Поиграем?

Ох уж эта транслитерация

Весной, когда все активно готовились к проведению чемпионата мира по футболу, у нас было несколько связанных с ним проектов: мы помогали делать переводы путеводителей, карт (и бумажных, и интерактивных), сайтов, мобильных приложений (в том числе касающихся нашего транспорта) на несколько языков – на французский, английский, испанский, китайский, немецкий. Перед нами вставал вопрос: как же лучше перевести?

Продолжить чтениеОх уж эта транслитерация

«10 бредовых русских фраз» — мнение иностранца

В каждой стране, у каждой нации есть свои фразеологизмы, пословицы и поговорки. И если по смыслу многие из них схожи, то при дословном переводе на другой язык огромное количество фраз кажется просто бессмыслицей. Например, если иностранец услышит хорошо нам известное выражение «из штанов выпрыгивать», то он сразу же себе эту картину и представит. А если он еще и художник с хорошим воображением, то и проиллюстрирует топ-10 наиболее странных для иностранцев русских фраз, как это сделал канадец Натан Джеймс.

Продолжить чтение«10 бредовых русских фраз» — мнение иностранца