Бок о бок с китайцем

Так, об особенностях поведения иностранных партнеров поговорили. Поддержим это «деловое настроение»! Сегодня хотим поделиться полезной статьей, о том, как морально подготовится к работе в китайской компании. Советы опубликованы на портале интернет-издания о современном Китае «Магазета» (интересный, кстати, ресурс!)

Продолжить чтениеБок о бок с китайцем

Психолингвист Елена Бровко о «методе аутентичного чтения»

Возьмите книгу современного иностранного автора – не переведенную, а в оригинале. Теперь представьте, что язык, на котором написано произведение, вы не знаете, но очень хотели бы выучить… Хватило бы у вас сил и терпения, чтобы изучать его именно таким образом – продираясь сквозь исписанные непонятными словами страницы? А может у кого-то из вас такой опыт есть?

Продолжить чтениеПсихолингвист Елена Бровко о «методе аутентичного чтения»

В здравом уме и при языках

У нас последние две недели проходили  практику студенты МГПУ. Так вот, почти каждый из них в графе «О себе» сообщил, что учит одновременно минимум 3 языка и уже неплохо ими владеет. Сначала всплывает в голове картинка, как их в университете заставляют, потом просто зависть берет, а затем уже становится интересно: как? Как вы это делаете, ребята?!

Продолжить чтениеВ здравом уме и при языках

Переводчик: инструкция по эксплуатации (ч.2)

Ну что, продолжаем мучить нашего Переводчика? Он еще и не с той ноги сегодня встал, но к его манере общения вы уже могли привыкнуть :)
Итак, Часть 2 — посмотрим, что он выдаст сегодня!

Продолжить чтениеПереводчик: инструкция по эксплуатации (ч.2)

Переводчик: инструкция по эксплуатации (ч.1)

Мы тут переводили одну техническую инструкцию и задумались – а какими инструкциями мы делились с вами? Была Инструкция для джедаев по управлению подчиненными, всеми любимая Инструкция по использованию ребенка ()... и Инструкция по использованию переводчика! Мы этот шедевр «апдейтили» и хотим снова поделиться им с вами (тут, как говорится, «многабукаф», поэтому сегодня – Часть 1)! 

Продолжить чтениеПереводчик: инструкция по эксплуатации (ч.1)

Подборка наших «полезностей»: о детях и родителях

Ну что, уже 1 октября! Дорогие родители, как вы справляетесь с новым учебным годом? Для вас дети в школе / в садике – это радость или мука? :) Пока у вас есть свободная минутка (мы надеемся, она есть!), посмотрите подборку полезных переводов, которую мы подготовили специально для вас!

Продолжить чтениеПодборка наших «полезностей»: о детях и родителях

Рабочие места богатых и знаменитых

Вот как бы вы описали свое рабочее место? «Всё по фен-шую»? «Творческий беспорядок»? «Аккуратность и минимализм»?..
Мы перевели инфографику, в которой рассказывается о рабочих местах некоторых знаменитых людей (Фриды Кало, Эрнеста Хемингуэя, Альберта Эйнштейна и др.) и приводятся полезные советы о том, как повысить свою продуктивность. 

Продолжить чтениеРабочие места богатых и знаменитых