16 фильмов о переводе, переводчиках и вечных трудностях перевода

Фильмов про переводчиков не так много, но среди них есть совершенно замечательные. Предлагаем вам выбрать себе на вечер фильм из нашей подборки «О вечных трудностях перевода»! :) 

Продолжить чтение16 фильмов о переводе, переводчиках и вечных трудностях перевода

Международный день анимации: любимые мультфильмы переводчиков

Наши читатели хорошо знают: мы в Бюро переводов iTrex очень любим мультфильмы. Но больше всего нам нравятся те произведения аниматоров, которые не дают разгуляться профессиональной деформации. Да-да, мы просто обожаем…

Продолжить чтениеМеждународный день анимации: любимые мультфильмы переводчиков

Афганским переводчикам, работавшим на НАТО и США, грозит смертельная опасность и возмездие

Недавно мы рассказывали о ситуации, в которой оказались переводчики, работавшие для сил США и НАТО в Афганистане. В преддверии вывода американских войск из Афганистана жизни всех, кто с ними сотрудничал,…

Продолжить чтениеАфганским переводчикам, работавшим на НАТО и США, грозит смертельная опасность и возмездие

Как перевести сайт: 9 ключевых шагов

Перевод веб-сайта ­– да что тут может быть сложного? Так думает большинство, пока не дойдет до дела. Мы в бюро переводов iTrex регулярно занимаемся локализацией сайтов на разные языки и знаем, на…

Продолжить чтениеКак перевести сайт: 9 ключевых шагов

Редактор текста: секреты работы с переводами

В своих постах мы уже не раз упоминали, как бюро переводов iTrex контролирует качество переводов, как их тщательно проверяют редакторы, стилисты, корректоры и как менеджеры проектов отслеживают процесс выполнения работы. Но что…

Продолжить чтениеРедактор текста: секреты работы с переводами

Топовые русские блюда по версии Google

Очередной косяк Google — на этот раз он представил миллионам зрителей очень интересный список русских блюд...

Продолжить чтениеТоповые русские блюда по версии Google

С мата на мат

Говорят, турист по прибытии в другую страну сталкивается, в первую очередь, с матом... Поэтому студент-разработчик из Томска решил создать переводчик, который бы включал нецензурную лексику как часть русской культуры.

Продолжить чтениеС мата на мат