Дайджест 30/04/17
Мы приготовили дайджест постов за эту неделю! Cобрали для вас самое интересное: о чем писали сами, о чем писали другие.
Мы приготовили дайджест постов за эту неделю! Cобрали для вас самое интересное: о чем писали сами, о чем писали другие.
В 2017 и 2018 года Москва ожидает гостей на кубок конфедерации и чемпионат мира. Поэтому город стараются сделать более доступным для иностранцев: названия улиц и станций метро переводят, многие станции метро еще и озвучивают на английском. Ну и конечно взять и сделать мы не можем, мы попробуем велосипед изобрести...
Очень часто, объясняя, зачем даже самому хорошему переводчику нужен редактор, в качестве примера говорят что-то вроде: «Представьте, если переводчик ошибся в переводе переписки между президентами двух стран – ведь это может привести к войне». Несколько подобных ситуаций в истории уже было. И вот еще одна.
Разговорник в путешествии, к сожалению, не панацея :) А у вас такое было?))
Бывают трудности перевода, а бывают трудности адаптации, локализации кампании под конкретную страну. Иногда получается весело :) Правда, не для заказчика кампании…
Несколько месяцев в офисе американского шерифа в штате Флорида красовался ковер с надписью «In Dog We Trust» вместо девиза США «In God We Trust».
К этой статье комментарии излишни, смотрите картинки, название говорит за себя )) С пятницей, друзья, и хороших выходных!