Мы хотим сыграть с вами в одну игру.

Недавно мы писали о замене перевода названия станции метро «улица 1905 года». В общем, пока руководство московского метрополитена пытается сделать все, чтобы иностранцам было удобнее, команда Altmetromap сделала альтернативные карты метро Москвы, Петербурга и Киева для англоговорящих. Названия станций представляют собой набор слов, знакомых любому, кто владеет английским языком, и вместе с тем звучащих очень близко к русским названиям.

Продолжить чтениеМы хотим сыграть с вами в одну игру.

#тыжпереводчик

Смотреть на искусственные языки в книгах и фильмах всегда интересно. В реальности же мы имеем дело просто с иностранными языками. Но жизнь полна сюрпризов. Однажды к нам зашла девушка и положила на стол небольшой текст... 

Продолжить чтение#тыжпереводчик

Дайджест 30/04/17

Мы приготовили дайджест постов за эту неделю! Cобрали для вас самое интересное: о чем писали сами, о чем писали другие. 

Продолжить чтениеДайджест 30/04/17

Когда плохой перевод так плох, что даже хорош

Перевод, конечно, нужно делать качественно. Но иногда, ошибки в локализации приводят к вирусной популярности. В этот раз отличились локализаторы игры Vroom In The Night Sky на Nintendo.

Продолжить чтениеКогда плохой перевод так плох, что даже хорош

Дайджест 16/04/17

Если вы всю неделю много-много работали и пропустили наши посты, не переживайте. Мы приготовили дайджест постов за эту неделю! Выходные. Самое время сесть c кружечкой кофе, полистать интересные посты и расслабиться. 

Продолжить чтениеДайджест 16/04/17

Из жизни мошенников и переводчиков

Мигрант по имени Пабло Франциско Кастилло Мургиа работал в строительной компании. А параллельно, используя другой паспорт, Пабло периодически подавал заявления на возмещение трат на лечение в результате производственной травмы, оставившей его «недееспособным». Но Пабло плохо знал английский...

Продолжить чтениеИз жизни мошенников и переводчиков