Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт – все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод – если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов – есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники – и, конечно, есть верстальщики…
Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов – профессионалы всегда нужны!
Если вы знаете нужные языки/тематики, или среди ваших друзей есть люди, которых вы можете порекомендовать – пожалуйста, напишите нам. Будем рады работать вместе!
Итак, на этой неделе iTrex активно ищет верстальщиков и письменных переводчиков со следующими языковыми парами и по следующим тематикам:
№ | Языковая пара | Тематика и другие требования |
---|---|---|
1. | иврит -> русский русский -> иврит |
|
2. | иврит |
|
3. |
английский -> русский |
|
4. | немецкий -> русский русский -> немецкий |
|
5. | французский -> русский русский -> французский |
|
6. | китайский -> русский русский -> китайский |
|
7. | русский -> узбекский узбекский -> русский |
|
8. | русский -> испанский испанский -> русский |
|
9. |
русский -> хорватский |
|
9. |
русский -> арабский |
|
9. |
русский -> казахский |
|
12. | люб. -> люб. |
|
Наши требования:
- для граждан РФ – наличие ИП или возможность получать оплату на ИП или ООО (с соответствующими ОКВЭДами);
- для граждан других государств – наличие легальной возможности получать оплату на банковский счет в соответствии с законами страны проживания (в т.ч. любое юр.лицо, ФЛП, эссек и пр.), а также допускается возможность получать оплату через PayPal;
- для переводчиков – обязательно знание соответствующей терминологии, умение грамотно передавать стилистику текста;
- для переводчиков – наличие соответствующего образования (медицинского/юридического и т.п.) приветствуется;
- для верстальщиков – знание специализированных программ.
Если вас заинтересовало какое-то из перечисленных направлений перевода и вы хотели бы присоединиться к нашей команде, то заполните анкету на сайте (укажите языковую пару, тематики перевода и ставку). Мы обязательно рассмотрим вашу анкету и предложим вам пройти типовое тестовое задание в пределах 1 переводческой страницы. А если вас заинтересовала позиция верстальщика, то пришлите свою анкету нам на почту info@itrex.ru – тестовое задание припасено и для вас!
Дополнительную информацию для переводчиков можно посмотреть здесь.
А если у вас есть знакомый переводчик или верстальщик, которого вы хотели бы порекомендовать – поделитесь с ним ссылкой на эту страницу 🙂
Мы всегда рады хорошим специалистам! 🙂
Первая версия этой статьи опубликована 24 декабря, 2018 @ 00:00