Означает «растерять присутствие духа, чаще всего неожиданно и внезапно». (Это, на мой взгляд, чуть более точный перевод, чем просто «струсить»).
Британцы употребляют эту идиому чаще всего в следующих случаях: вот вы, допустим, запланировали как-то поступить, что-то сделать. И вдруг внезапно растерялись, испугались и испытываете нерешительность.
(Ей необходимо было переговорить с боссом прямо сейчас. Поэтому она быстро подошла к боссу, чтобы не растерять присутствия духа). Ну и, конечно, существует масса шуточек на тему: испугаться и расхотеть жениться. Как, например, Норман на картинке.
Сначала собрался жениться, потом — как-то не очень…
Norman’s got cold feet!
Священник — Норману: «Правильный ответ на вопрос «Согласен ли ты взять в жены…?» будет «Да!», а не «ну уж если я должен…».
Поскольку эта идиома «всплывает» в британской речи сейчас постоянно, грех о ней не написать. Вот она:
TO BE OUT OF THE WOODS
Означает: больше не быть в опасности, оставить трудности позади, выйти из затруднительного положения.
Это одна из тех базовых идиом, на которых стоит современный английский британского разлива. Ситуаций, в которых британцы употребляют эту идиому, просто бесконечное множество.
She’s been quite ill but she’s out of the woods now. — Она тяжело болела, но сейчас всё в порядке.
We’ve had so many difficulties with this project but I’m happy to say we’re out of the woods! — С этим проектом было столько проблем, но я с радостью объявляю, что сейчас все трудности позади.
В данный момент основной вариант использования такой:
Coronavirus: UK is not out of the woods yet!
New coronavirus infections level out but ‘we’re far from out of the woods’ (заголовок в Metro).
Идиома № 3
В британском английском есть такое выражение о еде с сильно выраженным вкусом, например, острым или пряным:
TO HAVE A KICK TO IT.
Try this sauce, it has a kick to it. — Попробуй этот соус, у него ярко-выраженный вкус! (если дословно, потому что to have a kick to it необязательно означает острое, может означать пряное, кислое — то есть не безвкусное).
Если вам интересна кулинарная тематика и вам нравятся британские книги-передачи на эту тему, это выражение вам встретится — и не раз!
Оно также употребляется, когда речь идет об алкогольных напитках:
Careful with this cocktail, it has a kick to it!
Basically ‘to have a kick to it’ means to have a very strong flavour.
А если и вы знаете какие-то актуальные и интересные идиомы, которые запали в душу, пишите в комментариях! Обязательно добавим 😊
Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)