Древний язык, который не поддается переводу уже 100 лет. Сможет ли машина взломать код? Заключение

Мы в Бюро переводов iTrex не любим незаконченных дел, поэтому все, что начинаем доводим до конца! Так и с историей про печати Инда: нельзя же взять и не рассказать, что…

Продолжить чтениеДревний язык, который не поддается переводу уже 100 лет. Сможет ли машина взломать код? Заключение

Кошмар переводчика – «Поминки по Финнегану»

Достичь полного понимания этого произведения надежды нет. А перевести можно?

Продолжить чтениеКошмар переводчика – «Поминки по Финнегану»

Как заключенный совершил революцию в китайском языке с помощью чашки. Часть 1

Зимняя Олимпиада в Пекине в полном разгаре. И мы в Бюро переводов iTrex конечно же с интересом следим за всеми спортивными свершениями, но не забываем и про свою основную деятельность. Переводы наше…

Продолжить чтениеКак заключенный совершил революцию в китайском языке с помощью чашки. Часть 1

Коварный жанр: почему так сложно переводить японские хайку

Мы в Бюро переводов iTrex хорошо знаем: переводить стихи иностранных поэтов на русский язык — дело настолько непростое, что у каждого стихотворения может быть по 8-10 совершенно разных русскоязычных версий.…

Продолжить чтениеКоварный жанр: почему так сложно переводить японские хайку
Подробнее о статье «Хоббит, или туда и обратно»: вселенная гениального Дж. P. Р. Толкина
Изображение с сайта pixabay

«Хоббит, или туда и обратно»: вселенная гениального Дж. P. Р. Толкина

21 сентября 1937 года была впервые опубликована повесть английского писателя, лингвиста и переводчика Джона Рональда Руэла Толкина «Хоббит, или туда и обратно» (англ. The Hobbit, or There and Back Again).…

Продолжить чтение«Хоббит, или туда и обратно»: вселенная гениального Дж. P. Р. Толкина

На языке Крокодила Данди: почему австралийцев так трудно понять

Один из наших переводчиков живет в Австралии, и это неиссякаемый источник лингвистических баек! Нам в Бюро переводов ITrex иногда кажется, что австралийцы действительно ходят вверх ногами и говорят задом наперед, а кино…

Продолжить чтениеНа языке Крокодила Данди: почему австралийцев так трудно понять

Ондатр или Выхухоль: виноваты ли переводчики?

9 августа – день рождения замечательной финской писательницы Туве Янссон. Ее книжки знают и любят во всем мире, но персонажи, которых она создала, в разных переводах могут выглядеть по-разному. Мы…

Продолжить чтениеОндатр или Выхухоль: виноваты ли переводчики?