Вы знали, что с недавних пор «Яндекс.Переводчик» может демонстрировать примеры использования слов и фраз? Пока, правда, эта функция работает только с языковой парой «английский-русский», но всё ещё впереди!
Как говорят разработчики, примерами служат цитаты из книг, фильмов и телесериалов. Они идут попарно: на языке оригинала и в литературном переводе (то есть можно посмотреть, что за произведение, какой переводчик и как конкретную фразу перевел).
Просматривая примеры, пользователи смогут подобрать самый подходящий вариант перевода в каждом конкретном случае.
Список таких примеров сервис составляет автоматически – для этого используются параллельные тексты из базы, на которой обучается модель перевода. Сейчас система работает в режиме бета-тестирования, а поэтому иногда возможны неточности…
✓ 20 лет на рынке✓ 100 000+ переводов✓ 120+ языков✓ NDA и конфиденциальностьот 800 руб./страницу⧗ Готово от 2 часов✓ +35% международных заказов
Вот Reverso, сервису, предоставляющему различные варианты перевода устойчивых выражений, не повезло – на создателя могут подать в суд. А всё почему? Потому что один из пользователей во время поиска перевода французского выражения «plus gentil» («более приятный», «добрее») заметил в примерах употребления этого выражения фразу: «Гитлер был гораздо добрее к евреям, чем они того заслуживали»…
Основатель Reverso Тео Хоффенберг в свое оправдание сказал: «Reverso использует миллиарды фраз на разных языках с разных сайтов и из фильмов. Внутри этого очень большого объема мы применяем фильтры по ключевым словам. Но не существует фильтра, который определяет хорош смысл слов или нет».
Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)