Вы сейчас просматриваете Что не умеют машинные переводчики?

Что не умеют машинные переводчики?

Представители компаний-разработчиков систем машинного перевода часто говорят, что профессия переводчика скоро станет неактуальной. Но они редко упоминают то, что машинный перевод еще далек от идеала.

Что не сможет перевести машинный переводчик или сделает это плохо? Об этом расскажем в инфографике. 

Инфографика носит общеинформационный характер. Если вы хотите узнать больше о перспективах развития машинного перевода, приглашаем прочитать нашу статью.

1. Исправлять ошибки без человека.

Машинный переводчик обучается на основе текстов, которые загружают пользователи. Система переводит тексты, подбирая термины и формулировки, которые уже «знает». Но самостоятельно увидеть ошибки или неточности она не может.

2. Точно передавать смысл и эмоции текста.

Машинные переводчики уже работают с художественными текстами и даже пытаются подобрать слова, отражающие те или иные эмоции. Но качество такого перевода пока ниже среднего. 

Хотите короче? Смотрите минутные видео и полные ролики о языках, реальной жизни бюро переводов и бизнесе на Youtube-канале iTrex.

3. Переводить омонимы и фразеологизмы.

Сейчас машинные переводчики часто не видят разницы между омонимами. Перевод фразеологизмов тоже часто дословный, потому что воспринимается системой как отдельный термин.

4. Соблюдать стилистическое единство текста.

Даже профессиональным переводчикам это не всегда легко дается. Но у них есть помощники: CAT-системы и редакторы. Качественный перевод — результат работы команды специалистов и связки инструментов.  


Часто задаваемые вопросы

Почему машинный переводчик не может исправить ошибки без человека?

Машинный переводчик обучается на основе текстов, которые загружают пользователи. Система переводит тексты, подбирая термины и формулировки, которые уже «знает». Но самостоятельно увидеть ошибки или неточности она не может. 

Почему машинный переводчик не может точно передавать смысл и эмоции текста?

Машинный переводчик не всегда может точно передать смысл текста, потому что он не всегда понимает контекст. Кроме того, машинный переводчик не может передавать эмоции, которые содержатся в тексте. 

Почему машинный переводчик не умеет соблюдать стилистическое единство текста?

Машинный переводчик не всегда может соблюдать стилистическое единство текста, потому что он не всегда понимает, какой стиль используется в тексте. Кроме того, машинный переводчик не всегда может подобрать слова и выражения, которые соответствуют стилю текста.

Какие перспективы развития машинного перевода?

Машинный перевод продолжает развиваться, и в будущем он будет способен выполнять более сложные задачи. Однако, в ближайшем будущем машинный перевод не сможет полностью заменить профессионального переводчика.

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий