Всякая всячина Трудности и ошибки перевода

Маленькие почемуки и люди-тапочки. Часть 2

Мы свои обещания держим, так что вот вторая часть статьи от автора «Странных и прекрасных слов со всех уголков Европы»! (Первая часть вот здесь).
(Всё-таки, “маленькие почемуки” – это так мило!)

6. Ochtendhumeur существительное в голландском

Далеко не всем людям близка идея ежедневного прихода на работу ровно в 9 утра, мгновенного погружения в рутину планерок и летучек с должным энтузиазмом и блеском в глазах. У таких людей, хоть они и физически присутствуют на рабочем месте, трудовой день начинается где-то с полудня, а до этого к ним лучше не приставать и не поручать им что-то сделать. Просто потому, что они не в настроении. Такое дурное расположение духа по-голландски называется ochtendhumeur, или “утреннее настроение“. Так что когда вы видите кого-то, с угрюмым видом прихлебывающего кофе в начале рабочего дня, не думайте, что он такой всегда – неприятный, недружелюбный тип. Просто он сейчас в “утреннем настроении”. Часы пробьют полдень, и настроение этого человека начнет улучшаться.

Англичане это состояние именуют morning humour.

7. Почемучка существительное в русском

Некоторые люди принимают жизнь такой, какая она есть, и не задают лишних вопросов. Другие же более любознательны и задают вопросы по любому поводу. Почему небо голубое? Почему ночью на небе звезды? Почему в сутках 24 часа? Почему мы в Англии ездим по левой стороне дороги? И что бы вы им не ответили, они не прекращают задавать вопросы до тех пор, пока не удовлетворят свое любопытство. В русском языке их называют почемучками. На английский это слово крайне трудно перевести. Маленькие почемуки? (Автор статьи тут подобрался предельно близко к правильному переводу, но ясно не указал, что почемучками в России как правило называют детей, а не взрослых.)

Грубо говоря, это little-why-people (маленькие почему-люди).

8. Aktivansteher существительное в немецком

В Британии искусство стояния в очередях – такая же национальная черта, как и добавление в чай молока. Мы гордимся тем, как благородно, цивилизованно и терпеливо мы ждем, когда придет наша очередь. На самом же деле существует еще одно искусство – более быстрого преодоления этой самой очереди. Человек, который способен мгновенно оценить, какая очередь движется быстрее, и в итоге получить то, за чем стоят остальные, раньше тех, кто встал в очередь до него, имеет в немецком языке свое название –aktivansteher. Дословно это значит “активный очередист” – то есть когда дело доходит до стояния в очереди, этот человек проявляет себя как настоящий профессионал.

Англичане могут взять на вооружение active queuersomeone who is a real pro at standing in line and waiting their turn (человек, который является настоящим профессионалом по стоянию в очередях).

9. Menefreghista существительное и прилагательное в итальянском

Некоторых людей абсолютно не заботят дела и проблемы других. Такое впечатление, что их вообще ничего никогда не заботит. Нет ничего такого, что заставило бы быстрее забиться их сердце. Они как будто неспособны испытывать эмоции. В итальянском языке для таких людей и их отношения к жизни есть специальное слово: menefreghista. Оно происходит от выражения non me ne frega niente, то есть “меня это вообще не волнует“. Слово menefreghista, таким образом, означает что-то типа “меня-это-неволнуист” (похоже на “пофигист“, но отличается по сути). В эту категорию попадают высокомерные, самонадеянные, самоуверенные люди, безразличные к окружающим.

BBC предлагает называть таких людей I-don’t-care-istsomeone who is overly complacent, indifferent or apathetic (человек, который абсолютно безразличен или апатичен).

10. Milozvučan прилагательное в сербском, хорватском и боснийском

Петь хором в автомобиле – неплохой способ узнать поближе своих друзей, да и вообще отличная штука. Вы можете вдоволь посмеяться над певческими данными друг друга и над тем фактом, что никто из вас не знает всех слов песни. Однако что происходит, когда оказывается, что у одного из вас – талант, о котором вам было неизвестно? Все остальные завывают, как стая мартовских котов, а он открывает рот – и вдруг оказывается, что у него буквально ангельский голос! Как бы вы это назвали? В языках, на которых разговаривают в Боснии, Хорватии и Сербии, для таких людей есть специальное слово – milozvučan, то есть “сладкоголосый“, “благозвучный“, и это уже не черта характера, а настоящий природный талант.

BBC выбрал для англичан вариант sweetly-sounding
someone who is naturally gifted with a beautiful singing voice (человек, который одарен красивым голосом).

У вас есть текст, который кажется вам непереводимым? Присылайте его нам, разберемся!
Ведь, как говорится, #мыжпереводчики!


Источники:
http://www.bbc.com/future/story/20181030-the-10-personality-traits-that-english-cant-name
https://magazine.skyeng.ru/personality-traits/

комментарии

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *