Вы сейчас просматриваете Английского много не бывает

Английского много не бывает

Ещё несколько фраз на британском английском. Сегодня понедельник – начало недели, и поэтому фразы сегодня тоже связаны с трудом и критическими ситуациями. Как неделю встретишь, так её и проведёшь. Надеемся, всё же, неделя у вас пройдёт легко и сложностей в работе не принесёт.

Автор: Юлия Кузина

 Распространенное выражение ‘if/when push comes to shove’.

В британском английском означает «если ситуация будет совсем критическая», «если совсем припрет».
Well, if push comes to shove I can always sell the house.

Это достаточно экспрессивная идиома, более нейтральный вариант — if it comes to that.

если ситуация будет совсем критическая

«И если совсем припрёт, я пришлю целый вооружённый батальон, чтобы напомнить тебе о своей любви!»

Еще одно старое и очень популярное выражение.
Elbow grease.

‘You could turn this place into a lovely home, all it takes is a little elbow grease!’ («Это место может стать чудесным домом, все, что для этого нужно, — это немного усилий!»)

We had to apply some elbow grease to get rid of those red wine marks! (Нам пришлось попотеть (потрудиться), чтобы избавиться от винных пятен!)

Первое письменное упоминание этой идиомы относиться к 17 веку.
В 1672 г. в одном из своих произведений поэт-метафизик Эндрю Марвелл употребил фразу ‘elbow grease’, правда, в значении литературного, писательского труда.
Но уже в конце 17 века в словарях ‘elbow grease’ значится как метафорическое обозначение понятия «пот».

Есть множество чистящих средств с таким названием.
А вот вам Мэгги Смит, призывающая как следует поработать 

немного усилий

«Нужно потрудиться, больше говорить и не о чём»

А если вы больше любите смотреть и слушать, то заходите на YouTube-канал нашего бюро переводов:

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий