Ондатр или Выхухоль: виноваты ли переводчики?
9 августа – день рождения замечательной финской писательницы Туве Янссон. Ее книжки знают и любят во всем мире, но персонажи, которых она создала, в разных переводах могут выглядеть по-разному. Мы…
9 августа – день рождения замечательной финской писательницы Туве Янссон. Ее книжки знают и любят во всем мире, но персонажи, которых она создала, в разных переводах могут выглядеть по-разному. Мы…
Фриланс привлекает многих высокой степенью свободы и возможностью работать по своему графику и, что главное, работать на себя. Некоторые переводчики предпочитают сотрудничать с бюро переводов, некоторые — самостоятельно находят клиентов,…
Недавно на форуме переводчиков обсуждали интересный вопрос: «Существует ли правило, что при переводе имен и фамилий с английского языка на русский нужно опираться на звучание, а не написание?» Часто такие вопросы при…
Все знают про «ложных друзей переводчика» — слова, близкие по звучанию и написанию в разных языках, но имеющие различное значение. Омофоны — это слова, которые хоть и звучат одинаково, но пишутся по-разному…
Сегодня расскажем про перевод с дополнительным стилистическим редактированием. В iTrex эта услуга называется «VIP-перевод». Мы уже рассказывали, что каждый наш перевод проходит несколько этапов проверки и обязательно редактируется. Возникает резонный вопрос:…
Сегодня технологии машинного перевода шагнули далеко вперед и уже выдают вполне связные тексты. Иногда на первый взгляд и не отличить такой перевод от сделанного профессионалом. Но это только на первый…
О "своей" тарелке и других ошибках, допущенных в переводе