Мы в Бюро переводов iTrex знаем, что изменение и развитие языка очень сложный процесс, который зависит от множество факторов. И среди них сложно выявить один определяющий. Но давайте попробуем?
Ни для кого не секрет, что в каждом языке регулярно появляются новые слова и фразы, некоторые меняют значение или вовсе исчезают. И все же, возможно, самым фундаментальным сдвигом в изменении языка является постепенная конвенционализация: изначально гибкие модели общения со временем становятся все более устойчивыми, и, во многих случаях, обязательными.
Как и в шарадах, когда мы сталкиваемся с одной и той же коммуникативной задачей несколько раз, наше поведение становится все более стандартизированным. Если в одной шараде мы выработали жест для обозначения «Колумба», мы будем использовать его каждый раз, когда это слово появится снова.
Однако, сталкиваясь с новыми коммуникативными задачами, мы остаемся невероятно изобретательными – в том числе сохраняем способность перерабатывать и перепрофилировать уже установленные нами условные обозначения. Так, наш жест «Колумб» с некоторыми дополнениями позже может быть повторно использован для «морских путешествий», «Америки», «моряков», абстрактных понятий «навигация» и «открытия» и многих других, вписывающихся в контекст.
Как эти две силы – конвенциональность для передачи знакомых слов и творческое переосмысление конвенций для работы с незнакомыми – действуют в языке? Для начала обратимся к одному из основных аспектов любого языка: порядок слов. Например, в английском языке порядок слов Mary likes dogs говорит нам о том, что Мэри является субъектом глагола (она «любит»), а собаки – объектом (они «нравятся»). Во фразе dogs like Mary уже собаки являются субъектом, а Мэри – объектом их привязанности. В английском языке стандартным порядком слов является субъект-глагол-объект (СГО).
Для носителей английского языка порядок слов СГО настолько привычен, что может показаться неизбежным. Но это совсем не так. Существует шесть способов упорядочить три элемента (С, Г, O), и они все представлены в разных языках. Интересно, что наиболее частым порядком является не субъект-глагол-объект английского и большинства европейских языков, а СOГ (с глаголом в конце предложения) японского, корейского и турецкого языков.
Классическая латынь имеет свободный порядок слов: выражение Audentes fortuna juvat (Храбрым судьба помогает) можно сказать по-разному: Audentes juvat fortuna, Fortuna audentes juvat, Fortuna juvat audentes, Juvat audentes fortuna, Juvat fortuna audentes – и все варианты будут верными. Тем не менее, даже в классической латыни предпочтение отдается определенным стандартам построения предложения. Стандартный вариант фразы – Audentes (объект) fortuna (субъект) juvat (глагол); однако более распространенным в латыни является – СOГ. Таким образом, если предположить, что этот порядок слов со временем становился все более стандартизированным и укоренившимся, можно было бы ожидать, что современные романские языки, происходящие от латыни, будут иметь порядок слов СOГ. Но все оказалось совсем не так. Почему?
Несмотря на то, что наиболее распространенным в классической латыни был порядок СOГ, важна не латынь Цицерона и Юлия Цезаря, а латынь «улицы». Этот вульгарный диалект, на котором говорили по всей Римской империи со второго века до нашей эры и далее, случайно способствовал закреплению другого порядка слов – СГO. Именно от этой повседневной латыни произошли современные романские языки, унаследовавшие порядок слов СГO.
Языки, подобные латыни, в которых субъект, глагол и объект могут располагаться в любом порядке, должны предусматривать какой-то другой способ различения субъекта и объекта (чтобы отличить, что Джону нравится Мария, а Марии нравится Джон), поскольку, полагаясь лишь на порядок слов, можно неправильно понять высказывание или вообще его не понять. Распространенное решение, которое используется в латинском языке, – падеж. В современном английском языке падеж сохраняется лишь в зачаточном виде, например, в различии между she likes dogs и dogs like her. Но система падежей в латинском языке гораздо сложнее: используется именительный падеж для субъектов, винительный падеж для (прямых) объектов, а также множество других падежей (таких как дательный, родительный, аблатив, звательный и падеж места). В латыни падежи обозначаются различными окончаниями существительных, но эти окончания подвержены конвенционализации и упрощению.
Часто окончания существительных стираются, а порядок слов становится все более условным. Исторически сложилось так, что языки переходят от падежных окончаний к порядку слов, но не наоборот. Современный английский язык является конечной точкой этой тенденции: сложная система падежей древнеанглийского языка почти полностью исчезла, сохранившись в местоимениях.
Кстати, мы недавно публиковали инфографику с информацией о том, какие языки скоро могут исчезнуть. И если конвенционализация играет значительною роль в эволюции языков, то глобализация – в их исчезновении. Читать подробнее здесь >>>
Шарады могут показаться убедительной метафорой для размышлений о происхождении существительных и глаголов, которые определяют предметы и действия, но как насчет грамматики? Откуда вообще берутся падежные окончания у существительных и обозначения времени у глаголов? Как процесс шарад, почти полностью сосредоточенный на непосредственных, видимых, конкретных объектах и действиях, может передать такие абстрактные идеи, как субъект, прямой объект или косвенный объект (если Ольга дала книгу Майе, то это будут соответственно Ольга, книга и Майя)? И как последовательные словесные шарады могут создать множество окончаний глаголов для различных субъектов (я, ты, он/она, мы и т.д.) и времен? И вообще, откуда берутся предлоги, которые скрепляют язык? Как это работает?
Если мы передаем одно и то же сообщение многократно, сигнал будет становиться все более упрощенным и стандартизированным. В языке мы видим неуклонную тенденцию к упрощению и стандартизации при условии, что сообщение все еще понятно. Упрощение со временем приводит к так называемой «эрозии». Так, в английском языке going to становится gonna, did not становится didn’t, а в течение длительных периодов времени эрозия может быть гораздо более драматичной. Начиная с латинского mea domina (моя госпожа), мы продвигаемся через французский язык (ma dame или madame), к английским madam, ma’am, mum, а иногда даже просто -m (как в Yes’m).
Но масштабы эрозии английского языка становятся более очевидными, когда мы обращаемся к прошлому. Путь от древнеанглийского (язык Беовульфа) через среднеанглийский (язык Чосера) к современному английскому – это история постоянных изменений и потерянных окончаний. Древнеанглийский язык, как и латынь, имел относительно свободный порядок слов, а существительные имели сложную систему падежей (именительный, винительный, родительный, дательный и инструментальный), чтобы показать, кто и что делает по отношению к кому. В нем было три грамматических рода, которые применялись не только к существительным, но и к местоимениям, и прилагательным. Так, в древнеанглийском эквиваленте «эта хорошая женщина» для каждого слова будет указан средний род (а не женский, как это бывает, потому что wif [женщина] — средний род).
Вероятно, что похожие процессы протекали во многих языках. Мы в Бюро переводов iTrex любим истории, которые позволяют осмыслить глобальные процессы! Если вы также как и мы стремитесь дойти до сути, но на пути у вас стоит иностранный язык, просто доверьте нам перевод, чтобы сосредоточится на главном – смысле! Напишите нам на info@itrex.ru. Мы с радостью вам поможем!
Первая версия этой статьи опубликована 25 апреля, 2022 @ 15:23