Вы сейчас просматриваете 14 непереводимых слов в очаровательных картинках

14 непереводимых слов в очаровательных картинках


Если вам иногда сложно подобрать слово, чтобы что-нибудь описать, загляните в этот список, может быть, в иностранных языках есть именно это слово! А прекрасные иллюстрации слов заслуживают отдельной похвалы! Хороших выходных, друзья! 🙂

В английском языке 1 025 109 слов. И все равно существуют такие понятия, для которых в нем названий нет, а вот в других языках их можно выразить одним словом (например, описать чувство или целую ситуацию).

Работающая в Англии художница Мария Тюрина (Marija Tiurina) создала целую серию картинок под названием «Непереводимые слова», состоящую из четырнадцати иллюстраций, на которых детально изображены нюансы, не поддающиеся описанию английскими словами.

Больше интересного про языки, переводы и переводчиков мы пишем в нашем Телеграм-канале. Присоединяйтесь!

Cafuné – нежное перебирание пальцами чьих-то волос

Бразильский португальский. Я снова, в который раз, влюблен! Конечно же, она прекрасна – взгляд не оторвать, но больше всего меня манят ее роскошные кудри. И нет, не говорите, что это всего лишь любовный угар, я не поверю… Я хочу одного – запустить пальцы в ее волосы – и имя этому «Cafune».

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Как поприветствовать человека? Возможно, вы сразу назовете пару вариантов, а подумав добавите еще парочку. Но на самом деле таких выражений пара десятков. Рассказываем о них на нашем сайте.

Palegg – всё-всё, что можно положить на кусочек хлеба

Норвежский. Маринованные огурчики, оливки и сочные помидоры, сыр, масло, ломтики холодного мяса, зелень, ломтики вареной картошки или моркови, ветчина…  В общем, любую еду, которую вы положите на кусочек хлеба, можете смело называть «Palegg».

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

На Youtube-канале iTrex еще больше интересного и полезного контента о переводах, языках и международном бизнесе. Заходите и жмите на колокольчик! 🔔


Gufra – количество воды, которое можно зачерпнуть руками

Арабский. О, вода, не имеющая формы, но исполненная такой силы и безмятежности, ты  временами – само спокойствие, а иногда – безумный шторм, ты первооснова жизни и в то же время грозная сила, прорывающаяся сквозь скалы, точащая камни, размывающая пески… Ты принимаешь любую форму,  наполняешь любой объем, имеешь множество имен… Количество воды, умещающееся в ладонях, по-арабски называют  «Gufra»!

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Baku-Shan – прекрасная девушка (пока смотришь со спины)

Японский. Довольно наивны те, кто считает, что словом не обидишь, мол, «брань на вороту не виснет». Язык ранит сильнее, чем нож. Вот в японском языке есть такое колкое словцо, «Baku-shan», которое означает, что девушка, казавшаяся вам прекрасной со спины, на самом деле некрасива, когда повернется лицом.

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Schlimazl – хронический неудачник

Идиш. Вот образчик – просыпается с улыбкой во весь рот, потом споткнется, вазу разобьет, с этой утренней напасти начинаются несчастья, а потом весь день не везет и целый год! Каждый, наверное, встречал такое ходячее несчастье – и дом сгорел, и машина разбита, и судьба не сложилась… На идиш называется «Schlimazl»!

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Duende – мистическая сила произведения искусства, повергающая в трепет

Испанский. Это та таинственная сила живописи, музыки и слова, от которой перехватывает дыхание. Испанцы называют её «Duende» –  это тайна, теплый трепет, который ускоряет биение сердца и вызывает невольную дрожь.

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Age-Otori – выглядеть после стрижки хуже, чем до нее

Японский. А вы когда-нибудь испытывали желание круто изменить свой имидж, сделав модную стрижку? Немножко снимем на висках…ой, это не ножницы, а когти какие-то!…Сзади, теперь чёлка… ой, погодите, не так! Ну вот, прекрасно, теперь мою прическу можно назвать только «Age-Otori».

14 непереводимых слов в очаровательныхjavascript:void(0) картинках

Об идиомах на разных языках можно говорить вечно! Мы подготовили очередную порцию идиом и их дословного перевода

Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе?
Пишите нам, будем рады помочь!

Kyoikumama – мама, которая постоянно заставляет своих детей учиться

Японский. У этих сумасшедших мамочек дети не знают, что такое детство – они проводят его в зубрежке. Японцы называют подобных родительниц «Kyoikumama». Но не переживайте – в наше время такие мамы очень нужны, они приучают детей старательно работать, что гарантирует им обеспеченное будущее и блестящую карьеру.

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

L’appel Duvide – безотчетное желание прыгнуть с высоты

Французский. Нам всем знакомо это чувство: холодок по спине и неконтролируемое  желание спрыгнуть с такой манящей крыши или другой высокой точки. Может, в нас говорят инстинкты нашего прошлого – тех времен, когда мы были птицами, кто знает? Такое безотчетное стремление к свободному полету по-французски называется «L’appel Duvide».

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Luftmensch – любитель помечтать, «витающий в облаках» человек

Идиш. Видите эту дамочку? Она не здесь, она  где-то там, высоко. Витает в облаках, как будто она ровня птицам. Вряд ли этому можно научиться, это такой характер, жизненная философия, если хотите. Такую даму на идиш назовут «Luftmensch»

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Tretar – «повторить в третий раз»

Шведский. Например, чашечку кофе. Одной чашки было мало, усталость и сонливость не прошли, вторая чашка тоже не очень помогла.  Поэтому, если вам нужна третья чашка черного кофе, нужно стукнуть кулаком по барной стойке и закричать: «Tretar!»

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

С какими сложностями сталкиваются иностранцы, которые решились изучать русский? Мы узнали и рассказали об этом в нашем блоге.

Torchlusspanik – страх упущенных возможностей, особенно в силу возраста

Немецкий. Еще не так давно выходные я проводил на лыжах, а теперь — перед телевизором. Это не потому, что я старею, нет, только не я! Я просто повредил левую коленку. Что? Ах да, когда-то по пятницам я играл в мяч, а теперь сижу на диване. Ну, хорошо, может, ты прав, признаю, что у меня появляется  «Torschlusspanik».

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Schadenfreude – чувство удовлетворения при виде чьего-то несчастья, злорадство

Немецкий. Неприятности или конфузы со временем забываются, и болезненные воспоминания больше нас не мучают, а полученный опыт приводит к более взвешенным решениям. Но увы, как только оконфузится кто-то другой, то давнее чувство появляется вновь и заставляет злорадствовать над чужим несчастьем… и это называется “Schadenfreude.”

14 непереводимых слов в очаровательных картинках

Tingo – постепенное присвоение понравившихся вам вещей вашего друга, когда вы берете их взаймы одну за другой

Рапануйский. Зависть и алчность могут появиться в отношениях даже лучших друзей. Зависть приходит из-за нужды, алчность же просто вечна. Этим порокам очень легко потакать – просто бери взаймы все, что понравилось, и такое «взаймы» скоро превратится в «мое»! Вот что такое «Tingo».

14 непереводимых слов в очаровательных картинках
Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе?
Пишите нам, будем рады помочь!

Часто задаваемые вопросы

Что такое непереводимое слово?

Непереводимое слово — слово, которое невозможно перевести на другой язык без потери смысла. Это может быть связано с тем, что слово имеет уникальное значение, которое не существует в другом языке, или с тем, что слово связано с определенной культурой или контекстом.

Какие бывают типы непереводимых слов?

  • Слова, которые имеют уникальное значение. Такие слова не имеют прямого перевода на другой язык. Например, японское слово “wabi-sabi” означает красоту несовершенства.
  • Слова, которые связаны с определенной культурой. Такие слова могут быть переведены на другой язык, но их значение может быть неясно для носителей этого языка. Например, английское слово “hygge” означает чувство комфорта и уюта, которое характерно для скандинавской культуры.
  • Слова, которые связаны с определенным контекстом. Такие слова могут быть переведены на другой язык, но их значение может быть неясно без понимания контекста, в котором они используются. Например, английское слово “to be in the zone” означает быть полностью сосредоточенным на чем-то.

Почему существуют непереводимые слова?

Существует несколько причин, по которым существуют непереводимые слова. Вот некоторые из них:

  • Различия в культурах могут привести к тому, что слова будут иметь разные значения в разных языках. Например, японское слово “harakiri” означает ритуальное самоубийство, которое является частью японской культуры.
  • Лингвистические различия в языках могут привести к тому, что слова будут иметь разные значения. Например, английское слово “to be in love” означает быть влюбленным, а испанское слово “estar enamorado” означает испытывать романтические чувства к кому-то.
  • Некоторые слова могут быть непереводимыми из-за исторических причин. Например, английское слово “haggis” означает шотландское блюдо, которое не имеет аналогов в других культурах.

Какие примеры непереводимых слов можно привести?

Вот несколько примеров непереводимых слов:

  • Японский: “wabi-sabi”, “harakiri”, “tsundoku”, “kawaii”
  • Немецкий: “schadenfreude”, “weltschmerz”, “übermorgen”, “gemütlichkeit”
  • Испанский: “siesta”, “olé”, “mañana”, “corazón”
  • Французский: “joie de vivre”, “c’est la vie”, “bon appétit”, “amour”
  • Русский: «тоска», «душа», «матрёшка», «хлеб»

Как преодолеть языковой барьер, связанный с непереводимыми словами?

Существует несколько способов преодолеть языковой барьер, связанный с непереводимыми словами. Некоторые из них:

  • Вместо того, чтобы пытаться перевести непереводимое слово, можно использовать описательную фразу, которая объяснит его значение.
  • Вместо того, чтобы пытаться перевести непереводимое слово, можно привести примеры его использования. Например, вместо того, чтобы пытаться перевести английское слово “hygge”, можно сказать «это чувство комфорта и уюта, которое вы испытываете, когда сидите у камина с чашкой горячего шоколада».
  • Изучение культуры страны, где используется непереводимое слово, может помочь вам лучше понять его значение. Например, изучение японской культуры может помочь вам понять значение слова “wabi-sabi”.
Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе?
Пишите нам, будем рады помочь!

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий