Через какие мучения приходится проходить иностранцам, чтобы выучить наш богатый и могучий :))
А мы поможем не мучаться с другими языками
и переведем все, что вам нужно 🙂
1. Когда вы впервые видите кириллицу, вы думаете: «О, круто! Это я смогу!»
2. Сначала каждая маленькая победа приводит вас в восторг. Например, когда вы смогли прочитать слово «хлеб» после 5 минут тренировки.
Теперь Достоевского и Толстого будете щелкать, как орешки.
3. Но вы очень быстро осознаете, что понимать алфавит – это одно, а говорить по-русски – уже совсем другое.
Так. Много. Согласных.
4. «Представь, что тебя ударили в живот», — так ваш учитель описывает произношение буквы «Ы».
«Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы!» — распеваете вы, как подвыпившие морские львы.
5. Спустя три недели вы можете правильно произнести «здравствуйте».
Ну, или просто начинаете говорить «Добрый день».
6. Есть Ш и Щ? И еще Ч?
Все это кажется таким неважным.
7. Но когда вы начинаете складывать их вместе, то русские совершенно не понимают, что вы от них хотите.
Что вы сказали? Хотите открыть «я-шик» на почте? Ааа, «ящик»…
8. И тут появляется загадочный маленький мягкий знак, который пробирается, казалось бы, в простые слова и начинается дьявольщина.
9. Подобно герою книги Дэвида Седариса «Me Talk Pretty One Day»*, вы начинаете говорить о магазине, где продаются диваны, кровати и столы, вместо того, чтобы просто назвать все это одним словом МЕБЕЛЬ. И все потому, что это слишком сложно произнести!
* Me Talk Pretty One Day — собрание эссе американского юмориста Дэвида Седариса
10. Первые попытки перевести что-то простенькое абсолютно и безнадежно проваливаются – из-за грамматики русского языка.
Путаться в видах глаголов станет вашим постоянным, привычным и повторяющимся действием.
11. И когда вы освоили один падеж, вы узнаете, что есть еще пять.
Как я перестал заморачиваться и полюбил именительный, винительный, дательный, творительный и предложный падежи.
12. Я чувствую себя плохо? (в английском «feel myself» означает «мастурбировать», поэтому фраза «Я плохо себя чувствую», в дословном переводе «I feel myself badly», звучит как минимум странно :))
13. Необходимо помнить, что телевизор – мужского рода, газета – женского, а радио – среднего.
14. А дальше появляются глаголы движения.
Natalie Shure @nataliesurely: @susarm и я до сих пор помню, как в колледже Russ 101 спрашивал, как сказать «идти», и профессор ответил примерно так: «О, вы еще к этому не готовы».
@susarm and I still remember Russ 101 in college asking how to say «to go» and prof was all OH YOU AREN'T READY FOR THAT YET
— Natalie Shure (@nataliesurely) 9 мая 2015
15. Учитель просит вас описать веселую маленькую прогулку по воображаемому городу с помощью глаголов «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить».
Не-не-не, пожалуй, я останусь дома!
16. Вы понимаете, что прочитать текст, написанный на русском от руки, попросту невозможно.
Вы до сих пор пишете прописью на русском хуже третьеклассника, но ведь и английская пропись уже забылась.
17. Вы привыкаете говорить в повелительном наклонении, потому что иначе вы звучите странно.
«Сделайте мне чашечку кофе, пожалуйста» = слишком много слов для обожающего прямолинейность русского языка.
18. Вы смотрите свысока на своих друзей, которые изучают испанский или французский (хотя в то же время им завидуете).
19. В какой-то момент вы начинаете говорить, что целый день пИсали, а не писАли. И это неизбежно.
20. Или рассуждаете о важности «хорошего обрезания» вместо «образования».
21. Когда у вас заканчивается запас русских слов, вы присоединяете окончание «–овать» к английскому глаголу и молите всех богов о межкультурной коммуникации.
И небеса благосклонны — глагол «стартовать» реально существует.
22. В России в баре вы заказываете «Спрайт» [Sprayt] или «Лонг Айленд» [Long Aylend], произнося каждое слово с невероятным усердием, чтобы вас точно поняли.
Вы всю свою жизнь неправильно произносили «водка» и «Калашников», поэтому расслабьтесь уже.
23. Как в русском языке может существовать слово «смузи» (smoothie), если они настаивают на том, что мое имя пишется как «Сьюзи» (S-yooo-zie)?
У меня рука не поднимается даже написать это «Смузи»
24. Вас это раздражает, но вы все равно подбираете русский вариант своего имени, потому что иначе никто не будет знать, как к вам обращаться.
Еще веселее, если вас зовут Сет или Рут.
25. Но даже если вы изучаете русский несколько лет, все равно найдется что-то, что поставит вас в тупик.
Потому что не вы учите русский язык, а он – вас.
26. Например, этот ужасный момент, когда кто-то говорит, что вы неправильно ставите ударение в слове, которое используете ПОСТОЯННО.
27. Сюрприз! Эта жуть на кириллице, которую вы пытались разобрать, оказалась всего лишь «калькой» с английского.
Яхт-клуб. Ксерокс. Боди-шейминг.
28. Но несмотря ни на что, вы рады, что решили изучать именно этот язык.
29. Потому что язык великим и могучим просто так не назовут
И вы уже не представляете свою жизнь без него.
Оригинал статьи: http://www.buzzfeed.com/susiearmitage/29-things-you-will-only-understand-if-you-studied-russian
Перевод выполнен специалистами бюро переводов iTrex. Если Вам понравился этот материал – пожалуйста, нажмите кнопку Share ниже и расскажите о нем в социальных сетях или в блоге. Спасибо! 🙂