Интересный случай описали журналисты «Медузы» (а еще «Фонтанки» и нескольких других СМИ). На пресс-конференцию питерского «Зенита» перед их матчем с голландским А3 пригласили переводчика и пообещали ему, что он будет переводить с/на немецкий язык. Но буквально на первом же вопросе выяснилось, что переводить нужно с/на голландский (что логично – игра же с голландцами, в зале были голландские журналисты). Собственно, выяснилось это, когда переводчик перевел вопрос первого же журналиста на немецкий и почему-то (действительно, почему?!) отказался переводить голландский. Но переводчик попался честный и ответственный. И продолжил переводить на немецкий…
Запись пресс-конференции на официальном канале «Зенита» в Youtube:
Сюжет на сайте «Медузы»: meduza.io