You are currently viewing Когда плохой перевод так плох, что даже хорош

Когда плохой перевод так плох, что даже хорош

когда плохой перевод создает популярность бренду за счет смешных ошибок

Бывает, так сядешь за компьютер какую-нибудь игрушку погонять, и охватывает ностальгия по старым играм с кривым переводом. И первые «Гарри Поттеры», и старая пиратская локализация GTA с их вошедшим в анналы «потрачено» (машинный перевод надписи «wasted», появлявшейся, когда персонаж умирал). Как ни странно, и в 2017 встречаются такие коряво-веселые переводы. В этот раз отличились при переводе игры Vroom In The Night Sky на Nintendo. Переводчики плачут, а пользователи хихикают над очередным «buyed» вместо «sold out» и над «It's a Sky. It is a completely Sky».
Разработчики, конечно, скоро отредактируют перевод и напишут как надо. Но миссию по нечаянному вирусному продвижению на американский рынок старый перевод выполнил успешно (надеемся, это зачлось переводчику, когда начальство про все узнало).

Источник: http://kotaku.com/japanese-switch-game-ditches-its-wonderful-terrible-tr-1793694610

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий