Кто из нас не читал «Мио, мой Мио», «Алису в стране чудес», «Винни-Пуха и его друзей», «Питера Пена и Венди»?
Эти замечательные книги перевела для нас детский поэт и прозаик Ирина Петровна Токмакова.
С детства она писала стихи, но не верила в свои литературные способности, поэтому решила стать лингвистом и окончила филологический факультет МГУ, одновременно работая переводчиком.
Ирина Токмакова переводила со многих европейских языков и восточных языков, в том числе, хинди, узбекского и таджикского.
Первый художественный перевод Ирина Петровна сделала для своего сына — это был сборник шведских детских песенок. Её первая книжка появилась, когда муж Токмаковой, художник-иллюстратор, отнес переводы в издательство. Позже вышла и книга собственных стихов Ирины Петровны «Деревья», которую она создала вместе с мужем.
Книга «Счастливого пути!» принесла писательнице звание лауреата Государственной премии России за произведения для детей и юношества, а в 2002 г. «Детский поэт и прозаик, переводчица стихов для детей» стала лауреатом премии имени Александра Грина.
Среди произведений Ирины Токмаковой —«Сказка про Сазанчика», «Ходит солнышко по кругу», поэтический сборник «Времена года», повести и сказки «Счастливо, Ивушкин», «Чародейка» и многие другие, — в общей сложности около 20 книг.
5 апреля Ирина Петровна Токмакова умерла в возрасте 89 лет.
Светлая память…