Мы решили возродить рубрику «Веселимся с google-переводчиком» и предлагаем вам сыграть в «Переперевод песен»!
Такой конкурс есть и в одном телешоу: за основу берется какая-то известная песня, переводится на один из языков, который может предложить нам Google, а потом мы переводим «обратно»! Так выходят когда очень глупые, когда забавные, а когда и философские фразы.
Больше интересного про языки, переводы и переводчиков мы пишем в нашем Телеграм-канале. Присоединяйтесь!
Действительно, как часто мы задаемся этим вопросом: «Что мне делать завтра?..»
Читайте также: «Мемы о языках, переводах и переводчиках»: часть 1, часть 2
Признавайтесь, вы тоже, как увидите пешехода в луже, сразу чувствуете себя счастливее? :
Правильно, облачка, уезжайте! Мы хотим тепла! Отговорка «не май-месяц, поди» уже не пройдет!
Не время спать, дорогие! Нам еще работать и работать!
Пуфферы и сопеллики – какие потрясающие слова! Знать бы еще, что это такое!
Инициатива «Голубая река»… Звучит как государственная инициатива по очистке Москвы-реки – было бы неплохо!
А дружба, в любом случае, начинается с улыбки.
P.S. Мы – люди серьезные, и к художественным произведениям относимся серьезно. Особенно к юмору и сатире. Даже сказки переводим иногда. Так что, если нужен будет художественный перевод – присылайте, сделаем!
Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)