Вы сейчас просматриваете Предсказание конца человеческого перевода

Предсказание конца человеческого перевода

С развитием Искусственного Интеллекта и Искусственных нейронных сетей, вопрос о полном переходе на машинный перевод звучит все чаще. Медиа и ученые продолжают попытки выяснить, когда же придет конец человеческому переводу. Блоги о технике продолжают бесконечно проводить параллели со «Звездными войнами» каждый раз, как Google добавит пару языков или чуть изменит свой базовый механизм. The Economist в свою очередь выпускает более правдоподобный и адекватный взгляд на машинный перевод и будущее профессии переводчика.

Группа исследователей, состоящая из специалистов с факультета политологии Йеля и «Института будущего человечества» при университете Оксфорда, в мае опубликовала статью «Когда ИИ вытеснит работу человека? Доказательства экспертов ИИ». Исследование подробно описывает, с какой скоростью развиваются технологии и как быстро ИИ набирает обороты и развивает навыки: от игры в Angry birds до полного замещения людей на работе.

Вероятность того, что необходимость литературного человеческого перевода исчезнет полностью, близится к нулю. Ведь перевод художественных произведений требует не только знания слов и правил двух языков, но и творческих навыков. С другой стороны, литературными переводами занимаются не все, а момент, когда технический и документационный перевод полностью отойдет на попечение машинам, все ближе и ближе. По прогнозам американо-британской исследовательской группы перевод на уровне с человеком, отлично знающим языки, но не имеющим навыка перевода, будет доступен к 2024 году (через 8 лет). Роботы способные заговорить на новом языке, изучив ограниченное количество видеозаписей с субтитрами на нем же, станут доступны к 2026 году (через 10 лет).

Однако стоит не забывать: не вся даже уже существующая техника сразу становится доступна широкому кругу пользователей в силу дороговизны, ограничения использования по территории и т.д. И это может добавить пару лет и отодвинуть падение спроса на переводчиков. Но процесс все же на месте не стоит, и расслабляться не стоит.

предсказание будущего человеческого перевода — толпа роботов

Источник: https://slator.com/academia/yale-oxford-enter-business-predicting-end-human-translator/

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий