И снова о труднопереводимых словах

Мы замечаем только те чувства, которые научились распознавать и называть, но о массе других можем даже не догадываться! Поэтому нам так интересно знакомиться с иностранными «непереводимыми» словами – кажется, да как они вообще до этого додумались? Как им это в голову пришло? Неужели они так часто это испытывают (или просто обращают внимание), что даже специальное слово есть?...

Продолжить чтениеИ снова о труднопереводимых словах

Фильмы: трудности перевода

Мы не раз в своих статьях упоминали Netflix – наверняка вам эта организация знакома. У Netflix огромная аудитория и множество внештатных специалистов, благодаря которым можно наслаждаться просмотром интересных фильмов и сериалов в любое удобное время. У компании довольно жесткие условия подбора специалистов – в этом мы убедились, читая отзывы соискателей: одни с восторгом, другие со слезами проходили целый экзамен на платформе Hermes для тестирования субтитров и перевода. Netflix не зря так тщательно отбирают переводчиков, ведь перевод фильма — дело непростое! Так какие же могут возникнуть трудности при переводе фильма с одного языка на другой? Владение иностранным языком НЕ на высшем уровне даже не обсуждается! Предлагаем подумать вместе и составить список возможных проблем.

Продолжить чтениеФильмы: трудности перевода

Значения имен персонажей Поттерианы: видео

Мы уже много рассказывали вам о «Гарри Поттере» – точнее, о переводах этой серии романов. Теперь хотим поделиться видео о значениях имен персонажей Поттерианы, которые, возможно, из-за перевода до нас «не дошли».

Продолжить чтениеЗначения имен персонажей Поттерианы: видео

Угадайка: Google Translate

Вот и наступил первый рабочий день 2019 года! Не знаем, как вы, а мы рады! Желаем вам безболезненно втянуться в рабочий режим! А чтобы эта рабочая среда прошла легче, предлагаем расслабиться немного и поиграться с переводами Гугл-переводчика

Продолжить чтениеУгадайка: Google Translate

Как подводит Google Translate

«Харбин свободы…», «Хэйлунцзянский не трансгенные соевые бобы обрабатывают», «…более чем две тонны бабачи являются производственными предприятиями»... «Что за бред?» – подумаете вы. Мы тоже удивились: а это надписи на китайских стендах на выставке Экспо в Екатеринбурге! Предприниматели из Китая решили сэкономить на профессиональных переводчиках и воспользовались Google Translate – вот вам и результат! А ведь онлайн-переводчик подвёл не только их...

Продолжить чтениеКак подводит Google Translate