Если кто-то вам говорит, что английский – лёгкий язык, и слова там простые и короткие, покажите ему этот пост. И заставьте вслух прочитать. А потом, дьявольски рассмейтесь. Расширяем словарный запас, чтобы речь была красивая и разнообразная.
Discombobulated – растерянный, потерянный, сбитый с толку.
Англичане употребляют это слово прежде всего для обозначения состояния «выбит из колеи», когда нарушен привычный порядок вещей.
Слово смешное и старое, но по-прежнему употребляется в речи.
«That isn't to dismiss the fact that some feel discombobulated watching familiar neighbourhoods change» (The Guardian, статья про миграцию).
Collywobbles – урчание в животе (от нервов, переживаний, стресса и так далее).
«If you have the collywobbles at the thought of going to the dentist and have to keep running to the loo, try Х, one tablet under the tongue every hour or so beforehand depending on the severity». (статья про гомеопатию).
Интересный, как мне кажется, факт: в русскоязычных переводах часто приводится вариант «бабочки в животе». Но бабочки в животе, как мне кажется, это некое позитивное переживание. Мне же пока попадалось только употребление этого выражения в значении неприятного явления, «сводит живот», «крутит живот» от нервов.
Ну, и schnozz
Слово пришло в английский из идиш (таки ой!).
Означает «шнобель» (таки да, вы всё правильно подумали!).
Слово не бранное, вполне даже литературное.
«Whether you want to create sharper cheekbones, slim down your schnozz or reshape the appearance of your jawline, it's easy enough to do…» (С сайта MTV UK).