Вы сейчас просматриваете Вы говорите на эмодзи? А перевести можете?

Вы говорите на эмодзи? А перевести можете?

Мы в Бюро переводов iTrex уже не раз рассказывали об этом новом (что, кстати, спорно) языке. И за последние несколько лет даже периодически видим среди требований клиентов использовать эмодзи при оформлении перевода.

Вероятнее всего, многие, особенно молодежь, в ответ на вопрос “Говорите ли вы на эмодзи?” скажут, что да, конечно, какие могут быть проблемы. И здесь возникает интересный вопрос: если мы можем использовать всякие смайлики для общения, и если они, в свою очередь, понятны другим, делает ли использование эмодзи самостоятельным языком? 

Не будем пересказывать всю историю эмодзи — ее уже рассказали на тысячах сайтов. Лучше поговорим про то, как к ним относятся лингвисты и как пользователи на самом деле используют смайлики (в конце поста есть результаты довольно любопытного исследования).

🏆 Ежегодно Оксфордский словарь (OED) называет «Слово года», отмечая его известность или культурное влияние за год. В 2015 году Оксфорд отметил таким образом не слово, а смайлик — лицо со слезами радости.

Несмотря на присуждение этой награды, OED не считают, что использование смайликов — это самостоятельный язык. Они предполагают, что в метафорическом плане возможно думать об этом типе коммуникативной системы как о языке, так же как можно было бы говорить о «языке тела» или «языке танца». Но поскольку общаться только с помощью смайликов скорее всего будет проблематично (в какой-то момент придется прибегнуть к русскому или другому языку, чтобы обеспечить правильную передачу смысла получателю), лингвисты OED считают, что использование эмодзи само по себе не является полноценной языковой системой.

✓ 20 лет на рынке✓ 100 000+ переводов✓ 120+ языков✓ NDA и конфиденциальностьот 800 руб./страницу⧗ Готово от 2 часов✓ +35% международных заказов

По словам Каспара Гратвола, президента Oxford Dictionaries, традиционные алфавитные шрифты оказались неспособны удовлетворить “скоростные” потребности коммуникации 21-го века. Поэтому неудивительно, что появился способ пиктографического общения, такой как эмодзи. Смайлики позволяют пользователям демонстрировать свою идентичность и преодолевать языковые барьеры. Например, в 2015 году 🇫🇮 Финляндия стала первой страной, которая создала собственные национальные смайлики для пользователей, чтобы объяснить «некоторые трудно описываемые финские эмоции, слова и обычаи» более широкой аудитории. 

🎞 В 2019 году вышел документальный фильм «История эмодзи» https://www.theemojistory.com/. Где очень подробно рассказывается как широкое использование и способность передавать сложные сообщения не только позволили эмодзи стать развивающимся цифровым языком, но и породили сложные вопросы о создании языка и сложных связях цифровых коммуникаций с идентичностью и инклюзивностью. Режиссеры Марта Шейн и Ян Чейни погружают зрителей в постоянно развивающийся мир героев фильма, начиная с того, как эта история скромно начиналась в Японии, и заканчивая мобильными клавиатурами по всему миру. Также они рассказывают о роли консорциума Unicode и отдельных людей, стремящихся сделать язык более представительным для миллиардов пользователей.

Трейлер к фильму https://www.youtube.com/watch?v=KKv5RFxd1G0

Миллиарды смайликов используются ежедневно в интернет-общении, но подчас эти забавные изображения можно неоднозначно истолковывать. Так действительно ли эта забавная форма общения может быть универсальным языком?

Например, эмодзи, используемые в Северной Америке или Европе, могут иметь совсем другое значение в других частях мира. Скажем, поднятый вверх большой палец руки 👍   в западной культуре – как правило, знак одобрения, но в Греции и на Ближнем Востоке он традиционно воспринимается как нечто вульгарное и даже оскорбительное. В Китае эмодзи с ангелом  👼  (который на Западе означает невинность или добрый поступок) – символ смерти, и может быть воспринят как угроза. Не все просто и с аплодисментами  👏. На Западе такой эмодзи воспримут как знак одобрения или поздравлений. Но не в Китае, где это – символ любовного акта.

В исследовании 2018 года “Эмодзи и коммуникативное действие” утверждается, что ошибочно думать, что смайлики имеют внутреннее универсальное значение. Например, мы не можем предположить, что сердце ❤ всегда означает любовь, и даже если так, то оно предполагает романтическую любовь. Это может относиться к физическому сердцу, дружбе или особой привязанности к кому-то или чему-то. Т.е. чтобы понимать эмодзи, нужно знать контекст. (И как тут не вспомнить стандартный вопрос любого переводчика на просьбу перевести слово или выражение: “А какой контекст?”)

Так что, эмодзи — это, конечно, универсальный компонент письменного языка, но их значения и использование не универсальны. Для того, чтобы классифицировать смайлики как язык, не хватает грамматической структуры. Правильное понимание эмодзи — значит поместить их в контекст и развить способность читать социальные сигналы среди определенных групп людей.

В 2015 году британская компания по производству мобильных клавиатур SwiftKey провела исследование, чтобы узнать, как носители 16 разных языков и регионов используют эмодзи. Вот некоторые из самых интересных открытий:

  • В 77% ситуаций используются лишь 5 видов эмодзи: счастливые лица, грустные лица, сердца, жесты рук и романтические смайлы.
  • Наиболее распространенные виды смайликов с лицами это “воздушный поцелуй”, “глаза-сердечки” и стандартная улыбка для позитивных эмоций, а для негативных — плачущее лицо, “страх”, “безразличие” и “задумчивость”.
  • Самые часто используемые смайлики с жестами рук — поднятый большой палец, аплодисменты и знак мира.
  • Французы используют “сердечки” в четыре раза чаще, чем носители любого другого языка.
  • Еще французы чаще других используют позитивные эмодзи — в 86% случаев. А самыми “непозитивными” оказались малазийцы — лишь 60% их смайликов относятся к позитивным.
  • Носители австралийского английского языка используют эмодзи, связанные с наркотиками, на 65% чаще, чем все остальные пользователи. А эмодзи на тему алкоголя и нездоровой еды — вдвое чаще.
  • Бразильцы отправляют “религиозные” эмодзи, такие как “руки, сложенные в молитве” или значок церкви в 2 с лишним раза чаще, чем другие пользователи. Причем на эту категорию приходится 1,1% всех используемых ими эмодзи.
  • Англоговорящие канадцы оказались самыми жестокими пользователями эмодзи: они используют пистолет, нож, кулак, взрыв, череп и бомбу на 50% чаще, чем все остальные пользователи.

Вообще, конечно, безумно интересно, как будут развиваться языки и их использование по мере того, как все большая часть нашего мира будет становиться виртуальной. И может быть смайлик — это только начало какого-нибудь Emojish?..

Ну а мы в Бюро переводов iTrex продолжим помогать вам с переводами — даже с эмодзи. Чтобы все друг друга понимали 🙂

И, конечно, приглашаем вас комментировать и критиковать наши посты и подписываться на нас 🙂

Добавить комментарий