Вы сейчас просматриваете Вы говорите на эмодзи? А перевести можете?

Вы говорите на эмодзи? А перевести можете?

Мы в Бюро переводов iTrex уже не раз рассказывали об этом новом (что, кстати, спорно) языке. И за последние несколько лет даже периодически видим среди требований клиентов использовать эмодзи при оформлении перевода.

Вероятнее всего, многие, особенно молодежь, в ответ на вопрос “Говорите ли вы на эмодзи?” скажут, что да, конечно, какие могут быть проблемы. И здесь возникает интересный вопрос: если мы можем использовать всякие смайлики для общения, и если они, в свою очередь, понятны другим, делает ли использование эмодзи самостоятельным языком? 

Не будем пересказывать всю историю эмодзи — ее уже рассказали на тысячах сайтов. Лучше поговорим про то, как к ним относятся лингвисты и как пользователи на самом деле используют смайлики (в конце поста есть результаты довольно любопытного исследования).

🏆 Ежегодно Оксфордский словарь (OED) называет «Слово года», отмечая его известность или культурное влияние за год. В 2015 году Оксфорд отметил таким образом не слово, а смайлик — лицо со слезами радости.

Несмотря на присуждение этой награды, OED не считают, что использование смайликов — это самостоятельный язык. Они предполагают, что в метафорическом плане возможно думать об этом типе коммуникативной системы как о языке, так же как можно было бы говорить о «языке тела» или «языке танца». Но поскольку общаться только с помощью смайликов скорее всего будет проблематично (в какой-то момент придется прибегнуть к русскому или другому языку, чтобы обеспечить правильную передачу смысла получателю), лингвисты OED считают, что использование эмодзи само по себе не является полноценной языковой системой.

По словам Каспара Гратвола, президента Oxford Dictionaries, традиционные алфавитные шрифты оказались неспособны удовлетворить “скоростные” потребности коммуникации 21-го века. Поэтому неудивительно, что появился способ пиктографического общения, такой как эмодзи. Смайлики позволяют пользователям демонстрировать свою идентичность и преодолевать языковые барьеры. Например, в 2015 году 🇫🇮 Финляндия стала первой страной, которая создала собственные национальные смайлики для пользователей, чтобы объяснить «некоторые трудно описываемые финские эмоции, слова и обычаи» более широкой аудитории. 

🎞 В 2019 году вышел документальный фильм «История эмодзи» https://www.theemojistory.com/. Где очень подробно рассказывается как широкое использование и способность передавать сложные сообщения не только позволили эмодзи стать развивающимся цифровым языком, но и породили сложные вопросы о создании языка и сложных связях цифровых коммуникаций с идентичностью и инклюзивностью. Режиссеры Марта Шейн и Ян Чейни погружают зрителей в постоянно развивающийся мир героев фильма, начиная с того, как эта история скромно начиналась в Японии, и заканчивая мобильными клавиатурами по всему миру. Также они рассказывают о роли консорциума Unicode и отдельных людей, стремящихся сделать язык более представительным для миллиардов пользователей.

Трейлер к фильму https://www.youtube.com/watch?v=KKv5RFxd1G0

Миллиарды смайликов используются ежедневно в интернет-общении, но подчас эти забавные изображения можно неоднозначно истолковывать. Так действительно ли эта забавная форма общения может быть универсальным языком?

Например, эмодзи, используемые в Северной Америке или Европе, могут иметь совсем другое значение в других частях мира. Скажем, поднятый вверх большой палец руки 👍   в западной культуре – как правило, знак одобрения, но в Греции и на Ближнем Востоке он традиционно воспринимается как нечто вульгарное и даже оскорбительное. В Китае эмодзи с ангелом  👼  (который на Западе означает невинность или добрый поступок) – символ смерти, и может быть воспринят как угроза. Не все просто и с аплодисментами  👏. На Западе такой эмодзи воспримут как знак одобрения или поздравлений. Но не в Китае, где это – символ любовного акта.

В исследовании 2018 года “Эмодзи и коммуникативное действие” утверждается, что ошибочно думать, что смайлики имеют внутреннее универсальное значение. Например, мы не можем предположить, что сердце ❤ всегда означает любовь, и даже если так, то оно предполагает романтическую любовь. Это может относиться к физическому сердцу, дружбе или особой привязанности к кому-то или чему-то. Т.е. чтобы понимать эмодзи, нужно знать контекст. (И как тут не вспомнить стандартный вопрос любого переводчика на просьбу перевести слово или выражение: “А какой контекст?”)

Так что, эмодзи — это, конечно, универсальный компонент письменного языка, но их значения и использование не универсальны. Для того, чтобы классифицировать смайлики как язык, не хватает грамматической структуры. Правильное понимание эмодзи — значит поместить их в контекст и развить способность читать социальные сигналы среди определенных групп людей.

В 2015 году британская компания по производству мобильных клавиатур SwiftKey провела исследование, чтобы узнать, как носители 16 разных языков и регионов используют эмодзи. Вот некоторые из самых интересных открытий:

  • В 77% ситуаций используются лишь 5 видов эмодзи: счастливые лица, грустные лица, сердца, жесты рук и романтические смайлы.
  • Наиболее распространенные виды смайликов с лицами это “воздушный поцелуй”, “глаза-сердечки” и стандартная улыбка для позитивных эмоций, а для негативных — плачущее лицо, “страх”, “безразличие” и “задумчивость”.
  • Самые часто используемые смайлики с жестами рук — поднятый большой палец, аплодисменты и знак мира.
  • Французы используют “сердечки” в четыре раза чаще, чем носители любого другого языка.
  • Еще французы чаще других используют позитивные эмодзи — в 86% случаев. А самыми “непозитивными” оказались малазийцы — лишь 60% их смайликов относятся к позитивным.
  • Носители австралийского английского языка используют эмодзи, связанные с наркотиками, на 65% чаще, чем все остальные пользователи. А эмодзи на тему алкоголя и нездоровой еды — вдвое чаще.
  • Бразильцы отправляют “религиозные” эмодзи, такие как “руки, сложенные в молитве” или значок церкви в 2 с лишним раза чаще, чем другие пользователи. Причем на эту категорию приходится 1,1% всех используемых ими эмодзи.
  • Англоговорящие канадцы оказались самыми жестокими пользователями эмодзи: они используют пистолет, нож, кулак, взрыв, череп и бомбу на 50% чаще, чем все остальные пользователи.

Вообще, конечно, безумно интересно, как будут развиваться языки и их использование по мере того, как все большая часть нашего мира будет становиться виртуальной. И может быть смайлик — это только начало какого-нибудь Emojish?..

Ну а мы в Бюро переводов iTrex продолжим помогать вам с переводами — даже с эмодзи. Чтобы все друг друга понимали 🙂

И, конечно, приглашаем вас комментировать и критиковать наши посты и подписываться на нас 🙂

Добавить комментарий