Много ли вы знаете об интерлингвокультурологии?..
Это дисциплина, изучающая особенности иноязычного описания культуры, а человек, создавший это направление в лингвистике – крупнейший специалист в области межкультурно-языковых контактов Виктор Владимирович Кабакчи.
Виктор Владимирович в 1966 г. окончил с отличием факультет иностранных языков Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена, а в 1972 г. окончил аспирантуру по специальности германские языки. В 1987 г. он защитил докторскую диссертацию «Внешнекультурная коммуникация (проблема номинации на материале англоязычного описания советской культуры)» в Ленинградском государственном университете.
Виктору Владимировичу Кабакчи сейчас 81 год, и на его счету более 100 печатных работ:
«The Dictionary of Russia (2500 Cultural Terms). Англо-английский словарь русской культурной терминологии».
«Практика английского языка. Сборник упражнений по переводу. English ó Russian».
«Новое о “ложных друзьях переводчика”./ Studia Linguistica 6. Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков».
«Неисследованный вид переводческой деятельности: “Внутренний перевод”. — Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка»
«Английский язык межкультурного общения (Cross-Cultural English)».
«Основы англоязычной межкультурной коммуникации»
«Практика английского языка межкультурного общения. Religion. Christianity. Russian Orthodoxy (Pravoslavie)» и др.
Кабакчи – автор учебного пособия для учащихся ВУЗов «Введение в интерлингвокультурологию». Об этом направлении в лингвистике он и заводит речь в интервью.
Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)