You are currently viewing Феминистка VS Лингвист: дело о сексизме в английском языке

Феминистка VS Лингвист: дело о сексизме в английском языке

Все мы знаем, что любой материал, опубликованный в интернете, нужно проверять и перепроверять, а публикуя что-то самостоятельно, нужно и о последствиях задумываться. Но, кажется, одна сексистка-феминистка с ником Feminist Chewbacca этих мудрых советов не послушалась и решила обратиться к любительской филологии английского языка… Чубакка опубликовала один пост, скорее всего даже не задумываясь о последствиях и уж тем более о том, что её теорию в пух и прах разнесет лингвист…

Начала наша Чубакка с резкого высказывания о мужчинах: «Мужчинами была сфабрикована идея о том, что их пол — стандартный. Таким образом они компенсируют свою биологическую неполноценность и общую поверхностность. Это не просто „гипотеза естественного порядка“ языка — это язык патриархальной культуры». Если бы она не привлекала к этому английский язык (и ЕГО не обвинила в сексизме), может, этот мини-скандал развивался бы совсем в другом направлении…
 
Итак, вот картинка, которая, по мнению Чубакки,  служит подтверждением ее идеи, что сексизм коренится в языке (наверняка вы тоже ее видели).

 
И вот на какой ответ лингвиста нарвалась эта феминистка: 
«Ох ты ж божечки! Что за бред! Ты ошибаешься во многом, и меня как лингвиста от этого просто наизнанку выворачивает! В лингвистических ВУЗах смеются над теми, чей ход мыслей соответствует твоему. И на это есть веская причина — ты полная невежда; ты начинаешь сочинять прибаутки о тех вещах и науках, в которых совсем не разбираешься, а только вид делаешь, что разбираешься!» и так далее. 
 
По стилю и тону комментария лингвиста вы уже, наверное, поняли, что переводить все дословно смысла нет. Поэтому мы приведем только то, что действительно представляет интерес для нас — озвученные им факты:
 
1. «She» — слово пришло из староанглийского «seo» и «heo». Эти слова, произошедшие из протогерманских слов «тот» и «там», использовались для обращения к женскому полу.
 
2. «He» — позаимствовано в английский язык из протогерманских слов «этот» и «здесь». Идея мужского начала в языке явно неверна, если сравнивать в этом плане английский язык с остальной германской ветвью языков, к которым английский и относится. Соответствующие слова в немецком («он» и «она») — «er» и «sie». Как видно, фонетически они не относятся друг к другу, а совпадение слов «he» и «she» — воля случая, а не патриархальный заговор.
 
3. «Woman» — в переводе означает также «человек». В староанглийском языке для обозначения мужчины использовалось слово «werman», а для женщины — «wifman». Основы «wer-» и «wif-» можно заметить в современных английских словах «werewolf» и «wife». «Woman» фонологически ушло от «wifman» естественным образом — звук «f» отбросился, а «i» стала ненапряженной. По неизвестной причине в слове «man» была отброшена основа «wer», но точно фонология не руководствовалась гнетом, исходящим от мужской половины человечества.
 
4. «Male» и «female» имеют абсолютно разную этимологию. «Male» происходит от старофранцузского «masle», означающего «мужской», в то время как «female» произошло от старофранцузского «femella», означающее «молодая женщина». Это ещё один случай, когда слова случайно стали выглядеть одинаково без какого-либо запланированного исторического лингвистического процесса.
 
5. «Human» — это слово этимологически произошло от протоиндоевропейского слова «ghomon», которое означало «земное создание» и противопоставлялось небесным созданиям, т. е. богам. В некоторых языках слово стало означать «мужчина», но этот случай никоим образом не служит доказательством теории заговора, о которой упомянула феминистка.
 
6. «Person» — происходит от латинского «persona», заимствованного в него из этрусского языка. Этрусское слово «phersu»  означало «маска», и стало ассоциироваться с личностью по причине того, что этруски надевали маски, тем самым задавая личность актера в театральных представлениях. У «person» и «son» нет общих корней.
 
Разгневанный лингвист завершил свой объемный комментарий такими словами:  «Пожалуйста, больше никогда не озвучивай свою ошибочную идеологию и мизандристское мышление, когда говоришь о происхождении слов и морфологии. Если ты впредь не будешь подкреплять свои высказывания фактами, то я покажу тебе, где раки зимуют!»
 
Да-а, часто многие начинают копаться в происхождении слов своего языка, чтобы доказать собственные гипотезы. И в чем только бедные языки ни обвиняли… С чем их только ни связывали… 
 


По материалам: https://www.boredpanda.com/create-patriarchal-language-linguistic/?utm_source=google&utm_medium=organic&utm_campaign=organic 

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий