Вы сейчас просматриваете Научный перевод: про студентов и обучение

Научный перевод: про студентов и обучение

Каждый раз с началом сессии в бюро переводов слетаются студенты: «А переведите, пожалуйста, мне этот текст преподавателю нужно сдать. Нет, хороший перевод не нужен, нужен нормальный. Добавьте немного ошибок, а то не поверят, что я сам делал. А я сам не хочу.… Ой, то есть не могу.… Ой, то есть не успел»

Мы очень сочувствуем, сами студентами были, но делать перевод за студентов силами серьезных переводчиков и редакторов – это как гвоздь микроскопом забивать. Можно, но зачем?

научный перевод: студенческие работы и учебные материалы

научный перевод: студенческие работы и учебные материалы

Переводы в образовании дело нужное. Только мы говорим не о контрольных и зачетных работах. Перевод учебных курсов, диссертаций, учебников, справочных материалов – все это расширяет научное поле, делает полезные источники информации доступнее и помогает вести научную работу с коллегами из других стран. Разумеется, чем больше источников, тем лучше. Переводами в этой сфере мы занимаемся давно и успешно, переводим научные статьи и публикации, учебные курсы, сотрудничаем с институтами и работаем для отдельных ученых. С этими переводами никогда не бывает скучно: самые разнообразные идеи, сферы, применения. От социологии до генетики. И всякий раз поражает то, насколько глубоко можно исследовать ту или иную тему, делать новые открытия, предлагать более эффективные технологии и варианты использования. Мир науки поистине безграничен. А с современными подходами к дистанционному обучению и самообразованию он еще и гораздо доступнее. Нагляднее всего мы это поняли, когда переводили курсы по теории геймификации для Coursera.

А студентам и школьникам советуем учить язык. Лишним не будет. Мы для вас перевели инфографику «Как быстро и легко выучить иностранный язык».

Кстати, вот тут на сайте The question пользователи поделились ссылками в ответ на вопрос «Где можно посмотреть лекции преподавателей Гарварда, Оксфорда в интернете с русскими субтитрами?» Правда, субтитры есть еще не ко всему материалу, но когда-нибудь появятся.

А мы выкладывали пост «Как поступить в Оксфорд». Туда, как ни странно, без знания английского не берут.

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Добавить комментарий